Comparateur des traductions bibliques
Proverbes 11:10

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Proverbes 11:10 - Quand les justes sont heureux, la ville est dans la joie ; Et quand les méchants périssent, on pousse des cris d’allégresse.

Parole de vie

Proverbes 11.10 - Quand de bons dirigeants réussissent, la ville est en fête. Quand de mauvais dirigeants meurent, c’est un cri de joie

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Proverbes 11. 10 - Quand les justes sont heureux, la ville est dans la joie ; Et quand les méchants périssent, on pousse des cris d’allégresse.

Bible Segond 21

Proverbes 11: 10 - Quand les justes sont heureux, la ville est dans la joie, et quand les méchants disparaissent, on pousse des cris d’allégresse.

Les autres versions

Bible du Semeur

Proverbes 11:10 - Le bonheur des justes fait la joie de toute la cité,
mais quand les méchants périssent, on pousse des cris de joie.

Bible en français courant

Proverbes 11. 10 - Les habitants d’une ville fêtent la réussite des justes et ils poussent des cris de joie à la mort des méchants.

Bible Annotée

Proverbes 11,10 - Du bonheur des justes la cité se réjouit, Et quand périssent les méchants, il y a de l’allégresse.

Bible Darby

Proverbes 11, 10 - La ville se réjouit du bien-être des justes ; et quand les méchants périssent il y a des cris de joie.

Bible Martin

Proverbes 11:10 - La ville s’égaye du bien des justes, et [il y a] chant de triomphe quand les méchants périssent.

Parole Vivante

Proverbes 11:10 - Le bonheur des justes fait la joie de toute la cité,
Mais quand les méchants périssent, on se réjouit.

Bible Ostervald

Proverbes 11.10 - La ville se réjouit du bien des justes ; mais il y a un chant de triomphe quand les méchants périssent.

Grande Bible de Tours

Proverbes 11:10 - Le bonheur des justes comblera de joie toute la ville, et on louera Dieu à cause de la ruine des impies.

Bible Crampon

Proverbes 11 v 10 - Quand les justes sont heureux, la ville se réjouit ; quand les méchants périssent, on pousse des cris de joie.

Bible de Sacy

Proverbes 11. 10 - Le bonheur des justes comblera de joie toute la ville ; et on louera Dieu à la ruine des méchants.

Bible Vigouroux

Proverbes 11:10 - Le bonheur des justes mettra la ville dans l’allégresse, et à la ruine des méchants on se félicitera.
[11.10 Il y aura louange à Dieu ; on louera la justice et la providence de Dieu.]

Bible de Lausanne

Proverbes 11:10 - À cause du bonheur des justes la cité est dans l’allégresse, et quand les méchants périssent il y a des cris de joie.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Proverbes 11:10 - When it goes well with the righteous, the city rejoices,
and when the wicked perish there are shouts of gladness.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Proverbes 11. 10 - When the righteous prosper, the city rejoices;
when the wicked perish, there are shouts of joy.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Proverbes 11.10 - When it goeth well with the righteous, the city rejoiceth: and when the wicked perish, there is shouting.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Proverbes 11.10 - En el bien de los justos la ciudad se alegra; Mas cuando los impíos perecen hay fiesta.

Bible en latin - Vulgate

Proverbes 11.10 - in bonis iustorum exultabit civitas et in perditione impiorum erit laudatio

Ancien testament en grec - Septante

Proverbes 11.10 - ἐν ἀγαθοῖς δικαίων κατώρθωσεν πόλις.

Bible en allemand - Schlachter

Proverbes 11.10 - Wenn es den Gerechten wohlgeht, so freut sich die ganze Stadt; und wenn die Gottlosen umkommen, so jubelt man.

Nouveau Testament en grec - SBL

Proverbes 11:10 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV