Comparateur des traductions bibliques
Proverbes 10:1

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Proverbes 10:1 - Proverbes de Salomon. Un fils sage fait la joie d’un père, Et un fils insensé le chagrin de sa mère.

Parole de vie

Proverbes 10.1 - Proverbes de Salomon. Un enfant qui possède la sagesse fait la joie de son père. Un enfant qui en manque fait de la peine à sa mère

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Proverbes 10. 1 - Proverbes de Salomon.

Bible Segond 21

Proverbes 10: 1 - Proverbes de Salomon. Un fils sage fait la joie d’un père, et un fils stupide le chagrin de sa mère.

Les autres versions

Bible du Semeur

Proverbes 10:1 - Un fils qui a de la sagesse fait le bonheur de son père,
mais un fils insensé cause du chagrin à sa mère.

Bible en français courant

Proverbes 10. 1 - Proverbes de Salomon.
Un fils sage fait la joie de ses parents, un sot fait le désespoir des siens.

Bible Annotée

Proverbes 10,1 - Un fils sage fait la joie de son père, Mais un fils insensé, le chagrin de sa mère.

Bible Darby

Proverbes 10, 1 - Proverbes de Salomon. Un fils sage réjouit son père, mais un fils insensé est le chagrin de sa mère.

Bible Martin

Proverbes 10:1 - L’enfant sage réjouit son père, mais l’enfant insensé est l’ennui de sa mère.

Parole Vivante

Proverbes 10:1 - Un fils plein de sagesse fait le bonheur de son père,
Mais un fils insensé cause beaucoup de soucis à sa mère.

Bible Ostervald

Proverbes 10.1 - Proverbes de Salomon. L’enfant sage réjouit son père ; mais l’enfant insensé est le chagrin de sa mère.

Grande Bible de Tours

Proverbes 10:1 - Le fils sage est la joie du père ; le fils insensé est la tristesse de sa mère.

Bible Crampon

Proverbes 10 v 1 - Paraboles de Salomon. Le fils sage fait la joie de son père, et le fils insensé le chagrin de sa mère.

Bible de Sacy

Proverbes 10. 1 - Paraboles de Salomon. Le fils qui est sage est la joie de son père ; le fils insensé est la tristesse de sa mère.

Bible Vigouroux

Proverbes 10:1 - Le (Un) fils sage réjouit son père, mais le (Un) fils insensé est la tristesse de sa mère.
[10 Seconde partie des Proverbes, du chapitre 10 au chapitre 24. Les proverbes proprement dits ou sentences de Salomon qui commencent au chapitre 10, sont divisés en deux recueils particuliers, dont le premier n’a pas d’autre titre que celui qu’on lit ici, mais dont le second, voir Proverbes, 25, 1, a un titre qui lui est propre et indique que la collection est de date postérieure à celle qui forme la seconde partie du livre. La section du chapitre 10 au chapitre 24 se subdivise elle-même de la manière suivante : 1° du chapitre 10 au chapitre 22, verset 16. C’est un assemblage de pensées détachées, composées ordinairement d’un seul distique, sans autre lien de rapprochement entre elles que le sujet général, qui est la morale et la prudence. ― 2° Du chapitre 22, verset 17 au chapitre 24, verset 22. Au verset 17 du chapitre 22, commence une série de préceptes sur la justice et la prudence, qui ne sont plus exprimés seulement en deux vers, mais avec quelques développements. Ils sont nommés paroles des sages, voir Proverbes, 22, 17, et peut-être est-ce là les maximes des sages annoncées, voir Proverbes, 1, 6. ― 3° Chapitre 24, versets 23 à 34. Les douze derniers versets de la seconde partie forment un petit groupe à part, qui porte l’inscription, voir Proverbes, 24, 23 : « ce sont encore les paroles des sages », ou, d’après quelques-uns, « proverbes pour les sages. » On doit rejeter cette dernière interprétation comme peu vraisemblable, parce que ce ne sont pas les sages qui ont besoin de conseils de ce genre. Ces sentences paraissent former un supplément au premier recueil. Suivant quelques critiques, elles ne sont pas de Salomon, à cause du titre qu’elles portent ; suivant d’autres, elles sont de sa composition. L’opinion la plus vraisemblable est qu’elles ont pour auteurs d’anciens Sages, mais qu’elles ont été adoptées par Salomon lui-même qui les a fait insérer dans le recueil de ses propres maximes.

La seconde partie du livre, contenant le premier recueil des Proverbes et formant véritablement le corps de l’ouvrage, offre une régularité de structure frappante, dans toute la première subdivision, du chapitre 10 au chapitre 22, verset 16. Chaque proverbe est généralement exprimé en deux vers ou deux membres paralléliques, indépendants l’un de l’autre, sans liaison nécessaire avec ce qui précède et avec ce qui suit. Le parallélisme dans les premiers chapitres est d’ordinaire antithétique, le second vers exprimant le contraste du premier, comme à Proverbes, 14, 30. Après le milieu du chapitre 15, ce trait caractéristique s’efface peu à peu et disparaît complètement dans les derniers chapitres. Partout l’élocution est simple, élégante. La maxime est exprimée avec brièveté ; elle est aussi fréquemment enveloppée comme d’un voile transparent. C’est un des caractères de la poésie gnomique de ne pas appeler toujours les choses par leur nom, afin d’aiguiser l’esprit en l’aiguillonnant et le rendant pénétrant en le provoquant à la recherche et à la réflexion. Voir Proverbes, 25, 16 ; 20, vv. 12, 15 ; etc. Dans la seconde subdivision, du chapitre 22, verset 17 au chapitre 24, verset 22, ainsi que dans la troisième, chapitre 24, verset 23 à 34, le style est moins soigné. Les préceptes moraux sont plus longs que ceux qui sont données du chapitre 10 au chapitre 22, et moins longs que du chapitre 1 au chapitre 9.] [10.1-32 Comparaison générale entre le bon et le méchant. C’est le sujet principal des chapitres 10 à 15.]

Bible de Lausanne

Proverbes 10:1 - Sentences de Salomon. Un fils sage fait la joie d’un père, et un fils insensé est le chagrin de sa mère.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Proverbes 10:1 - The proverbs of Solomon.
A wise son makes a glad father,
but a foolish son is a sorrow to his mother.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Proverbes 10. 1 - The proverbs of Solomon:
A wise son brings joy to his father,
but a foolish son brings grief to his mother.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Proverbes 10.1 - The proverbs of Solomon. A wise son maketh a glad father: but a foolish son is the heaviness of his mother.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Proverbes 10.1 - Los proverbios de Salomón. El hijo sabio alegra al padre, Pero el hijo necio es tristeza de su madre.

Bible en latin - Vulgate

Proverbes 10.1 - parabolae Salomonis filius sapiens laetificat patrem filius vero stultus maestitia est matris suae

Ancien testament en grec - Septante

Proverbes 10.1 - υἱὸς σοφὸς εὐφραίνει πατέρα υἱὸς δὲ ἄφρων λύπη τῇ μητρί.

Bible en allemand - Schlachter

Proverbes 10.1 - Sprüche Salomos: Ein weiser Sohn macht seinem Vater Freude, aber ein törichter Sohn ist seiner Mutter Grämen.

Nouveau Testament en grec - SBL

Proverbes 10:1 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV