Comparateur des traductions bibliques
Exode 9:33

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Exode 9:33 - Moïse sortit de chez Pharaon, pour aller hors de la ville ; il leva ses mains vers l’Éternel, les tonnerres et la grêle cessèrent, et la pluie ne tomba plus sur la terre.

Parole de vie

Exode 9.33 - Moïse quitte le roi d’Égypte et il sort de la ville. Il lève les mains vers le Seigneur pour le prier. Alors le tonnerre et la grêle s’arrêtent et la pluie ne tombe plus.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Exode 9. 33 - Moïse sortit de chez Pharaon, pour aller hors de la ville ; il leva ses mains vers l’Éternel, les coups de tonnerre et la grêle cessèrent, et la pluie ne tomba plus sur la terre.

Bible Segond 21

Exode 9: 33 - Moïse sortit de chez le pharaon pour se rendre à l’extérieur de la ville, et il leva les mains vers l’Éternel. Les coups de tonnerre et la grêle s’arrêtèrent et la pluie ne tomba plus sur la terre.

Les autres versions

Bible du Semeur

Exode 9:33 - Moïse sortit de chez le pharaon. En quittant la ville, il leva les mains vers l’Éternel pour prier ; le tonnerre et la grêle cessèrent et la pluie arrêta de tomber.

Bible en français courant

Exode 9. 33 - Moïse quitta le Pharaon et sortit de la ville. Il leva les mains vers le Seigneur et le pria. Alors le tonnerre se tut, la grêle et la pluie cessèrent de tomber.

Bible Annotée

Exode 9,33 - Et Moïse, quittant Pharaon, sortit de la ville et étendit ses mains vers l’Éternel, et le tonnerre et la grêle cessèrent et la pluie ne tomba plus.

Bible Darby

Exode 9, 33 - Et Moïse sortit d’auprès du Pharaon, hors de la ville, et étendit ses mains vers l’Éternel : et les tonnerres et la grêle cessèrent, et la pluie ne se déversa plus sur la terre.

Bible Martin

Exode 9:33 - Moïse donc étant sorti d’avec Pharaon hors de la ville étendit ses mains vers l’Éternel, et les tonnerres cessèrent, et la grêle et la pluie ne tombèrent plus sur la terre.

Parole Vivante

Exode 9:33 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Exode 9.33 - Moïse quitta donc Pharaon, sortit de la ville, et étendit ses mains vers l’Éternel ; et les tonnerres et la grêle cessèrent, et la pluie ne se répandit plus sur la terre.

Grande Bible de Tours

Exode 9:33 - Après que Moïse eut quitté Pharaon et fut sorti de la ville, il éleva la main vers le Seigneur ; les tonnerres et la grêle cessèrent, et il ne tomba plus une goutte d’eau sur la terre.

Bible Crampon

Exode 9 v 33 - Moïse quitta Pharaon et sortit de la ville ; il leva ses mains vers Yahweh, et les tonnerres et la grêle cessèrent, et la pluie ne tomba plus sur la terre.

Bible de Sacy

Exode 9. 33 - Après que Moïse eut quitté Pharaon, et fut sorti de la ville, il éleva les mains vers le Seigneur : et les tonnerres et la grêle cessèrent, sans qu’il tombât plus une goutte d’eau sur la terre.

Bible Vigouroux

Exode 9:33 - Après que Moïse eut quitté (le) Pharaon et qu’il fut sortit de la ville, il éleva les mains vers le Seigneur, et les tonnerres et la grêle cessèrent, sans qu’il tomba plus une goutte d’eau sur la terre.

Bible de Lausanne

Exode 9:33 - Et Moïse sortit d’avec Pharaon, hors de la ville, et il étendit les mains vers l’Éternel ; et les tonnerres et la grêle cessèrent, et la pluie ne fut plus versée sur la terre.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Exode 9:33 - So Moses went out of the city from Pharaoh and stretched out his hands to the Lord, and the thunder and the hail ceased, and the rain no longer poured upon the earth.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Exode 9. 33 - Then Moses left Pharaoh and went out of the city. He spread out his hands toward the Lord; the thunder and hail stopped, and the rain no longer poured down on the land.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Exode 9.33 - And Moses went out of the city from Pharaoh, and spread abroad his hands unto the LORD: and the thunders and hail ceased, and the rain was not poured upon the earth.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Exode 9.33 - Y salido Moisés de la presencia de Faraón, fuera de la ciudad, extendió sus manos a Jehová, y cesaron los truenos y el granizo, y la lluvia no cayó más sobre la tierra.

Bible en latin - Vulgate

Exode 9.33 - egressusque Moses a Pharaone et ex urbe tetendit manus ad Dominum et cessaverunt tonitrua et grando nec ultra stillavit pluvia super terram

Ancien testament en grec - Septante

Exode 9.33 - ἐξῆλθεν δὲ Μωυσῆς ἀπὸ Φαραω ἐκτὸς τῆς πόλεως καὶ ἐξεπέτασεν τὰς χεῖρας πρὸς κύριον καὶ αἱ φωναὶ ἐπαύσαντο καὶ ἡ χάλαζα καὶ ὁ ὑετὸς οὐκ ἔσταξεν ἔτι ἐπὶ τὴν γῆν.

Bible en allemand - Schlachter

Exode 9.33 - Nun ging Mose vom Pharao weg zur Stadt hinaus und streckte seine Hand aus gegen den HERRN, und der Donner und der Hagel ließen nach, und der Regen fiel nicht mehr auf die Erde.

Nouveau Testament en grec - SBL

Exode 9:33 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV