Exode 9:20 - Ceux des serviteurs de Pharaon qui craignirent la parole de l’Éternel firent retirer dans les maisons leurs serviteurs et leurs troupeaux.
Parole de vie
Exode 9.20 - Certains parmi les gens qui entourent le roi d’Égypte prennent au sérieux ces paroles du Seigneur. Ils commandent à leurs serviteurs de se mettre à l’abri avec leurs troupeaux.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Exode 9. 20 - Ceux des serviteurs de Pharaon qui craignirent la parole de l’Éternel firent retirer dans les maisons leurs serviteurs et leurs troupeaux.
Bible Segond 21
Exode 9: 20 - Les serviteurs du pharaon qui prirent la parole de l’Éternel au sérieux mirent leurs serviteurs et leurs troupeaux à l’abri dans les maisons,
Les autres versions
Bible du Semeur
Exode 9:20 - Ceux des hauts fonctionnaires du pharaon qui prirent au sérieux la parole de l’Éternel, firent mettre en hâte leurs serviteurs et leur bétail à l’abri dans leurs maisons.
Bible en français courant
Exode 9. 20 - Certaines personnes de l’entourage du roi prirent au sérieux l’avertissement du Seigneur et ordonnèrent à leurs serviteurs de se réfugier en lieu sûr avec les troupeaux.
Bible Annotée
Exode 9,20 - Ceux des serviteurs de Pharaon qui craignirent la parole de l’Éternel firent retirer dans leurs maisons leurs serviteurs et leur bétail.
Bible Darby
Exode 9, 20 - Celui d’entre les serviteurs du Pharaon qui craignit la parole de l’Éternel, fit se réfugier dans les maisons ses serviteurs et ses troupeaux ;
Bible Martin
Exode 9:20 - Celui des serviteurs de Pharaon, qui craignit la parole de l’Éternel, fit promptement retirer dans les maisons ses serviteurs et ses bêtes.
Parole Vivante
Exode 9:20 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible Ostervald
Exode 9.20 - Celui des serviteurs de Pharaon qui craignit la parole de l’Éternel, fit promptement retirer dans les maisons ses serviteurs et son bétail.
Grande Bible de Tours
Exode 9:20 - Ceux des serviteurs de Pharaon qui craignirent la parole du Seigneur, firent retirer leurs serviteurs et leurs bêtes dans leurs maisons.
Bible Crampon
Exode 9 v 20 - Ceux des serviteurs de Pharaon qui craignirent la parole de Yahweh firent retirer dans les maisons leurs serviteurs et leurs troupeaux.
Bible de Sacy
Exode 9. 20 - Ceux d’entre les serviteurs de Pharaon qui craignirent la parole du Seigneur, firent retirer leurs serviteurs et leurs bêtes dans leurs maisons.
Bible Vigouroux
Exode 9:20 - Ceux d’entre les serviteurs du (de) Pharaon qui craignirent la parole du Seigneur firent retirer leurs serviteurs et leurs bêtes dans leurs maisons.
Bible de Lausanne
Exode 9:20 - Parmi les esclaves de Pharaon, tel qui craignit la parole de l’Éternel fit réfugier dans les maisons ses esclaves et ses troupeaux ;
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Exode 9:20 - Then whoever feared the word of the Lord among the servants of Pharaoh hurried his slaves and his livestock into the houses,
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Exode 9. 20 - Those officials of Pharaoh who feared the word of the Lord hurried to bring their slaves and their livestock inside.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Exode 9.20 - He that feared the word of the LORD among the servants of Pharaoh made his servants and his cattle flee into the houses:
Bible en espagnol - Reina-Valera
Exode 9.20 - De los siervos de Faraón, el que tuvo temor de la palabra de Jehová hizo huir sus criados y su ganado a casa;
Bible en latin - Vulgate
Exode 9.20 - qui timuit verbum Domini de servis Pharao fecit confugere servos suos et iumenta in domos