Comparateur des traductions bibliques
Exode 7:5

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Exode 7:5 - Les Égyptiens connaîtront que je suis l’Éternel, lorsque j’étendrai ma main sur l’Égypte, et que je ferai sortir du milieu d’eux les enfants d’Israël.

Parole de vie

Exode 7.5 - Je montrerai ma force à l’Égypte pour faire sortir les Israélites de ce pays. Les Égyptiens sauront ainsi que le Seigneur, c’est moi. »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Exode 7. 5 - Les Égyptiens connaîtront que je suis l’Éternel, lorsque j’étendrai ma main sur l’Égypte, et que je ferai sortir du milieu d’eux les enfants d’Israël.

Bible Segond 21

Exode 7: 5 - Les Égyptiens reconnaîtront que je suis l’Éternel lorsque je déploierai ma puissance contre l’Égypte et ferai sortir les Israélites du milieu d’eux. »

Les autres versions

Bible du Semeur

Exode 7:5 - Les Égyptiens sauront ainsi que je suis l’Éternel, quand j’interviendrai en Égypte pour en faire sortir les Israélites.

Bible en français courant

Exode 7. 5 - Les Égyptiens découvriront que je suis le Seigneur, lorsque j’étendrai mon bras contre eux pour faire sortir les Israélites de leur pays. »

Bible Annotée

Exode 7,5 - Et les Égyptiens sauront que je suis l’Éternel, quand j’étendrai ma main sur l’Égypte et que je ferai sortir les fils d’Israël du milieu d’eux.

Bible Darby

Exode 7, 5 - et les Égyptiens sauront que je suis l’Éternel, lorsque j’aurai étendu ma main sur l’Égypte et que j’aurai fait sortir les fils d’Israël du milieu d’eux.

Bible Martin

Exode 7:5 - Et les Égyptiens sauront que je suis l’Éternel, quand j’aurai étendu ma main sur l’Égypte, et que j’aurai retiré du milieu d’eux les enfants d’Israël.

Parole Vivante

Exode 7:5 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Exode 7.5 - Les Égyptiens sauront que je suis l’Éternel, quand j’étendrai ma main sur l’Égypte, et que je retirerai du milieu d’eux les enfants d’Israël.

Grande Bible de Tours

Exode 7:5 - Et les Égyptiens sauront que je suis le Seigneur, qui aurai étendu ma main sur l’Égypte, et qui aurai tiré les enfants d’Israël du milieu d’eux.

Bible Crampon

Exode 7 v 5 - Les Égyptiens connaîtront que je suis Yahweh, lorsque j’étendrai ma main sur l’Égypte et que je ferai sortir du milieu d’eux les enfants d’Israël. "

Bible de Sacy

Exode 7. 5 - Les Égyptiens apprendront que je suis le Seigneur, après que j’aurai étendu ma main sur l’Égypte, et que j’aurai fait sortir les enfants d’Israël du milieu d’eux.

Bible Vigouroux

Exode 7:5 - Les Egyptiens apprendront que je suis le Seigneur, après que j’aurai étendu ma main sur l’Egypte et que j’aurai fait sortir les enfants d’Israël du milieu d’eux.

Bible de Lausanne

Exode 7:5 - Et les Égyptiens connaîtront que je suis l’Éternel, lorsque j’étendrai ma main sur l’Égypte, et que je ferai sortir les fils d’Israël du milieu d’eux.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Exode 7:5 - The Egyptians shall know that I am the Lord, when I stretch out my hand against Egypt and bring out the people of Israel from among them.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Exode 7. 5 - And the Egyptians will know that I am the Lord when I stretch out my hand against Egypt and bring the Israelites out of it.”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Exode 7.5 - And the Egyptians shall know that I am the LORD, when I stretch forth mine hand upon Egypt, and bring out the children of Israel from among them.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Exode 7.5 - Y sabrán los egipcios que yo soy Jehová, cuando extienda mi mano sobre Egipto, y saque a los hijos de Israel de en medio de ellos.

Bible en latin - Vulgate

Exode 7.5 - et scient Aegyptii quod ego sim Dominus qui extenderim manum meam super Aegyptum et eduxerim filios Israhel de medio eorum

Ancien testament en grec - Septante

Exode 7.5 - καὶ γνώσονται πάντες οἱ Αἰγύπτιοι ὅτι ἐγώ εἰμι κύριος ἐκτείνων τὴν χεῖρα ἐπ’ Αἴγυπτον καὶ ἐξάξω τοὺς υἱοὺς Ισραηλ ἐκ μέσου αὐτῶν.

Bible en allemand - Schlachter

Exode 7.5 - Und die Ägypter sollen erfahren, daß ich der HERR bin, wenn ich meine Hand über Ägypten ausstrecken und die Kinder Israel von ihnen ausführen werde.

Nouveau Testament en grec - SBL

Exode 7:5 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV