Exode 5:4 - Et le roi d’Égypte leur dit : Moïse et Aaron, pourquoi détournez-vous le peuple de son ouvrage ? Allez à vos travaux.
Parole de vie
Exode 5.4 - Le roi d’Égypte leur dit : « Moïse ! Aaron ! Vous voulez empêcher les Israélites de travailler ? Pourquoi donc ? Occupez-vous de vos affaires !
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Exode 5. 4 - Et le roi d’Égypte leur dit : Moïse et Aaron, pourquoi détournez-vous le peuple de son ouvrage ? Allez à vos travaux.
Bible Segond 21
Exode 5: 4 - Le roi d’Égypte leur dit : « Moïse et Aaron, pourquoi détournez-vous le peuple de son travail ? Retournez à vos corvées ! »
Les autres versions
Bible du Semeur
Exode 5:4 - Mais le pharaon leur demanda : - Moïse et Aaron, pourquoi détournez-vous le peuple de ses travaux ? Retournez à vos corvées !
Bible en français courant
Exode 5. 4 - « Moïse et Aaron, déclara le roi d’Égypte, pourquoi poussez-vous les Israélites à négliger leur ouvrage? Retournez à votre travail.
Bible Annotée
Exode 5,4 - Et le roi d’Égypte leur dit : Pourquoi, Moïse et Aaron, faites-vous quitter au peuple son ouvrage ? Allez à vos corvées !
Bible Darby
Exode 5, 4 - Et le roi d’Égypte leur dit : Moïse et Aaron, pourquoi détournez-vous le peuple de son ouvrage ? Allez à vos corvées.
Bible Martin
Exode 5:4 - Et le Roi d’Égypte leur dit : Moïse et Aaron, pourquoi détournez-vous le peuple de son ouvrage ? Allez maintenant à vos charges.
Parole Vivante
Exode 5:4 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible Ostervald
Exode 5.4 - Et le roi d’Égypte leur dit : Moïse et Aaron, pourquoi détournez-vous le peuple de son ouvrage ? Allez à vos travaux.
Grande Bible de Tours
Exode 5:4 - Le roi d’Égypte reprit : Moïse et Aaron, pourquoi détournez-vous le peuple de son travail ? Allez porter vos fardeaux.
Bible Crampon
Exode 5 v 4 - Mais le roi d’Égypte leur dit : « Pourquoi, Moïse et Aaron, détournez-vous le peuple de son ouvrage ? Allez à vos corvées ! »
Bible de Sacy
Exode 5. 4 - Le roi d’Égypte leur répondit : Moïse et Aaron, pourquoi détournez-vous le peuple de leurs ouvrages ? Allez à votre travail.
Bible Vigouroux
Exode 5:4 - Le roi d’Egypte leur répondit : Moïse et Aaron, pourquoi détournez-vous le peuple de leurs ouvrages ? Allez à votre travail.
Bible de Lausanne
Exode 5:4 - Et le roi d’Égypte leur dit : Moïse et Aaron, pourquoi détournez-vous le peuple de ses ouvrages ? Allez à vos fardeaux.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Exode 5:4 - But the king of Egypt said to them, Moses and Aaron, why do you take the people away from their work? Get back to your burdens
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Exode 5. 4 - But the king of Egypt said, “Moses and Aaron, why are you taking the people away from their labor? Get back to your work!”
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Exode 5.4 - And the king of Egypt said unto them, Wherefore do ye, Moses and Aaron, let the people from their works? get you unto your burdens.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Exode 5.4 - Entonces el rey de Egipto les dijo: Moisés y Aarón, ¿por qué hacéis cesar al pueblo de su trabajo? Volved a vuestras tareas.
Bible en latin - Vulgate
Exode 5.4 - ait ad eos rex Aegypti quare Moses et Aaron sollicitatis populum ab operibus suis ite ad onera vestra