Exode 5:23 - Depuis que je suis allé vers Pharaon pour parler en ton nom, il fait du mal à ce peuple, et tu n’as point délivré ton peuple.
Parole de vie
Exode 5.23 - Depuis que je suis allé parler au roi d’Égypte de ta part, il fait souffrir les Israélites. Et tu ne fais rien pour libérer ton peuple ! »
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Exode 5. 23 - Depuis que je suis allé vers Pharaon pour parler en ton nom, il fait du mal à ce peuple, et tu n’as point délivré ton peuple.
Bible Segond 21
Exode 5: 23 - Depuis que je suis allé trouver le pharaon pour parler en ton nom, il fait du mal à ce peuple et tu n’as pas du tout délivré ton peuple. »
Les autres versions
Bible du Semeur
Exode 5:23 - Depuis que je suis venu trouver le pharaon pour lui parler en ton nom, il a maltraité ce peuple, et toi tu n’as rien fait pour le délivrer !
Bible en français courant
Exode 5. 23 - Depuis que je suis allé parler au Pharaon de ta part, il maltraite les Israélites, et toi tu ne fais rien pour sauver ton peuple! »
Bible Annotée
Exode 5,23 - Depuis que je me suis présenté à Pharaon pour lui parler en ton nom, il a fait du mal à ce peuple et tu n’as pas du tout délivré ton peuple !
Bible Darby
Exode 5, 23 - Depuis que je suis entré vers le Pharaon pour parler en ton nom, il a fait du mal à ce peuple, et tu n’as pas du tout délivré ton peuple.
Bible Martin
Exode 5:23 - Car depuis que je suis venu vers Pharaon pour parler en ton nom, il a maltraité ce peuple, et tu n’as point délivré ton peuple.
Parole Vivante
Exode 5:23 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible Ostervald
Exode 5.23 - Puisque depuis que je suis venu vers Pharaon, pour parler en ton nom, il a maltraité ce peuple, et tu n’as point délivré ton peuple ?
Grande Bible de Tours
Exode 5:23 - Car depuis que je me suis présenté devant Pharaon pour lui parler en votre nom, il a affligé votre peuple, et vous ne l’avez point délivré.
Bible Crampon
Exode 5 v 23 - Depuis que je suis allé vers Pharaon pour parler en votre nom, il maltraite ce peuple, et vous n’avez en aucune manière délivré votre peuple. "
Bible de Sacy
Exode 5. 23 - Car depuis que je me suis présenté devant Pharaon pour lui parler en votre nom, il a tourmenté encore plus votre peuple, et vous ne l’avez point délivré.
Bible Vigouroux
Exode 5:23 - Car depuis que je me suis présenté devant le Pharaon pour lui parler en votre nom, il a tourmenté (affligé) (encore plus) votre peuple, et vous ne l’avez point délivré.
Bible de Lausanne
Exode 5:23 - Depuis que je suis allé vers Pharaon pour parler en ton nom, il a fait du mal à ce peuple, et tu n’as pas accordé la moindre délivrance à ton peuple.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Exode 5:23 - For since I came to Pharaoh to speak in your name, he has done evil to this people, and you have not delivered your people at all.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Exode 5. 23 - Ever since I went to Pharaoh to speak in your name, he has brought trouble on this people, and you have not rescued your people at all.”
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Exode 5.23 - For since I came to Pharaoh to speak in thy name, he hath done evil to this people; neither hast thou delivered thy people at all.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Exode 5.23 - Porque desde que yo vine a Faraón para hablarle en tu nombre, ha afligido a este pueblo; y tú no has librado a tu pueblo.
Bible en latin - Vulgate
Exode 5.23 - ex eo enim quo ingressus sum ad Pharaonem ut loquerer nomine tuo adflixit populum tuum et non liberasti eos
Exode 5.23 - Denn seitdem ich hineingegangen bin, um mit dem Pharao in deinem Namen zu reden, hat er dieses Volk schlecht behandelt, und du hast dein Volk gar nicht errettet!
Nouveau Testament en grec - SBL
Exode 5:23 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !