Comparateur des traductions bibliques
Exode 5:18

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Exode 5:18 - Maintenant, allez travailler ; on ne vous donnera point de paille, et vous livrerez la même quantité de briques.

Parole de vie

Exode 5.18 - Maintenant, allez ! Au travail ! On ne vous donnera pas de paille, mais vous devrez faire autant de briques qu’avant ! »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Exode 5. 18 - Maintenant, allez travailler ; on ne vous donnera point de paille, et vous livrerez la même quantité de briques.

Bible Segond 21

Exode 5: 18 - Maintenant, allez travailler. On ne vous donnera pas de paille et vous livrerez la même quantité de briques. »

Les autres versions

Bible du Semeur

Exode 5:18 - Maintenant : Allez travailler ! On ne vous fournira plus de paille, mais vous livrerez la quantité de briques qui vous a été imposée.

Bible en français courant

Exode 5. 18 - Eh bien maintenant, allez à votre travail. On ne vous fournira plus de paille, mais vous fournirez le nombre fixé de briques. »

Bible Annotée

Exode 5,18 - Et maintenant allez travailler, on ne vous donnera pas de paille et vous ferez votre tâche de briques.

Bible Darby

Exode 5, 18 - Et maintenant, allez, travaillez ; on ne vous donnera point de paille, et vous livrerez la quantité de briques.

Bible Martin

Exode 5:18 - Maintenant donc allez, travaillez ; car on ne vous donnera point de paille, et vous rendrez la même quantité de briques.

Parole Vivante

Exode 5:18 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Exode 5.18 - Or, maintenant, allez, travaillez ; et l’on ne vous donnera point de paille ; et vous fournirez la même quantité de briques.

Grande Bible de Tours

Exode 5:18 - Allez donc, et travaillez : on ne vous donnera point de paille, et vous rendrez le nombre de briques accoutumé.

Bible Crampon

Exode 5 v 18 - Et maintenant, allez travailler ; on ne vous donnera pas de paille, et vous livrerez la même quantité de briques. »

Bible de Sacy

Exode 5. 18 - Allez donc, et travaillez : on ne vous donnera point de paille, et vous rendrez toujours la même quantité de briques.

Bible Vigouroux

Exode 5:18 - Allez donc, et travaillez ; on ne vous donnera point de paille, et vous rendrez toujours la même quantité de briques.

Bible de Lausanne

Exode 5:18 - Et maintenant, allez travailler ; on ne vous donnera point de paille, et vous donnerez la quantité de briques.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Exode 5:18 - Go now and work. No straw will be given you, but you must still deliver the same number of bricks.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Exode 5. 18 - Now get to work. You will not be given any straw, yet you must produce your full quota of bricks.”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Exode 5.18 - Go therefore now, and work; for there shall no straw be given you, yet shall ye deliver the tale of bricks.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Exode 5.18 - Id pues, ahora, y trabajad. No se os dará paja, y habéis de entregar la misma tarea de ladrillo.

Bible en latin - Vulgate

Exode 5.18 - ite ergo et operamini paleae non dabuntur vobis et reddetis consuetum numerum laterum

Ancien testament en grec - Septante

Exode 5.18 - νῦν οὖν πορευθέντες ἐργάζεσθε τὸ γὰρ ἄχυρον οὐ δοθήσεται ὑμῖν καὶ τὴν σύνταξιν τῆς πλινθείας ἀποδώσετε.

Bible en allemand - Schlachter

Exode 5.18 - So geht nun hin, arbeitet; Stroh soll man euch nicht geben, aber die bestimmte Anzahl Ziegel sollt ihr liefern!

Nouveau Testament en grec - SBL

Exode 5:18 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV