Comparateur des traductions bibliques
Exode 4:1

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Exode 4:1 - Moïse répondit, et dit : Voici, ils ne me croiront point, et ils n’écouteront point ma voix. Mais ils diront : L’Éternel ne t’est point apparu.

Parole de vie

Exode 4.1 - Moïse répond au Seigneur : « Mais voilà ! Les Israélites ne me croiront pas. Ils ne m’obéiront pas, mais ils diront : “Non, le Seigneur ne s’est pas montré à toi.” »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Exode 4. 1 - Moïse répondit, et dit : Voici, ils ne me croiront point, et ils n’écouteront point ma voix. Mais ils diront : L’Éternel ne t’est point apparu.

Bible Segond 21

Exode 4: 1 - Moïse répondit : « Ils ne me croiront pas et ne m’écouteront pas. Au contraire, ils diront : ‹ L’Éternel ne t’est pas apparu. › »

Les autres versions

Bible du Semeur

Exode 4:1 - Moïse objecta : - Et s’ils ne me croient pas et ne m’écoutent pas, s’ils me disent : « L’Éternel ne t’est pas apparu » ?

Bible en français courant

Exode 4. 1 - Moïse répondit au Seigneur: « Mais les Israélites ne voudront pas me croire ni m’obéir. Ils me diront: “Le Seigneur ne t’est pas apparu!”  »

Bible Annotée

Exode 4,1 - Et Moïse répondit : Mais s’ils ne me croient pas et n’obéissent pas à ma voix parce qu’ils diront : L’Éternel ne t’est point apparu ?

Bible Darby

Exode 4, 1 - Moïse répondit, et dit : Mais voici, ils ne me croiront pas, et n’écouteront pas ma voix ; car ils diront : L’Éternel ne t’est point apparu.

Bible Martin

Exode 4:1 - Et Moïse répondit, et dit : mais voici, ils ne me croiront point, et n’obéiront point à ma parole ; car ils diront : l’Éternel ne t’est point apparu.

Parole Vivante

Exode 4:1 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Exode 4.1 - Et Moïse répondit, et dit : Mais voici, ils ne me croiront point, et ils n’obéiront point à ma voix ; car ils diront : L’Éternel ne t’est point apparu.

Grande Bible de Tours

Exode 4:1 - Moïse répondit : Ils ne me croiront pas, et ils n’écouteront point ma voix ; mais ils diront : Le Seigneur ne vous a point apparu.

Bible Crampon

Exode 4 v 1 - Moïse répondit, en disant : « Ils ne me croiront pas et ils n’écouteront pas ma voix ; mais ils diront : Yahweh ne t’est point apparu. »

Bible de Sacy

Exode 4. 1 - Moïse répondit à Dieu  : Ils ne me croiront pas, et ils n’écouteront point ma voix ; mais ils diront : Le Seigneur ne vous a point apparu.

Bible Vigouroux

Exode 4:1 - Moïse répondit : Ils ne me croiront pas, et ils n’écouteront point ma voix ; mais ils diront : Le Seigneur ne t’a point apparu.

Bible de Lausanne

Exode 4:1 - Et Moïse répondit, et dit : Mais voici, ils ne me croiront pas et n’écouteront pas ma voix, car ils diront : l’Éternel ne t’est point apparu.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Exode 4:1 - Then Moses answered, But behold, they will not believe me or listen to my voice, for they will say, The Lord did not appear to you

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Exode 4. 1 - Moses answered, “What if they do not believe me or listen to me and say, ‘The Lord did not appear to you’?”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Exode 4.1 - And Moses answered and said, But, behold, they will not believe me, nor hearken unto my voice: for they will say, The LORD hath not appeared unto thee.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Exode 4.1 - Entonces Moisés respondió diciendo: He aquí que ellos no me creerán, ni oirán mi voz; porque dirán: No te ha aparecido Jehová.

Bible en latin - Vulgate

Exode 4.1 - respondens Moses ait non credent mihi neque audient vocem meam sed dicent non apparuit tibi Dominus

Ancien testament en grec - Septante

Exode 4.1 - ἀπεκρίθη δὲ Μωυσῆς καὶ εἶπεν ἐὰν οὖν μὴ πιστεύσωσίν μοι μηδὲ εἰσακούσωσιν τῆς φωνῆς μου ἐροῦσιν γὰρ ὅτι οὐκ ὦπταί σοι ὁ θεός τί ἐρῶ πρὸς αὐτούς.

Bible en allemand - Schlachter

Exode 4.1 - Da antwortete Mose und sprach: Und wenn sie mir nicht glauben und nicht auf mich hören, sondern sagen: Der HERR ist dir nicht erschienen?

Nouveau Testament en grec - SBL

Exode 4:1 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV