Exode 39:29 - la ceinture de fin lin retors, brodée, et de couleur bleue, pourpre et cramoisie, comme l’Éternel l’avait ordonné à Moïse.
Parole de vie
Exode 39.29 - Ils tissent la ceinture brodée avec des fils de lin solides, mélangés avec de la très belle laine violette, rouge clair et rouge foncé, comme le Seigneur l’a commandé à Moïse.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Exode 39. 29 - la ceinture de fin lin retors, brodée, et de couleur bleue, pourpre et cramoisie, comme l’Éternel l’avait ordonné à Moïse.
Bible Segond 21
Exode 39: 29 - la ceinture en fin lin retors brodée et de couleur bleue, pourpre et cramoisie, comme l’Éternel l’avait ordonné à Moïse.
Les autres versions
Bible du Semeur
Exode 39:29 - et la ceinture brodée en fils de fin lin retors, de pourpre violette, de pourpre écarlate et de rouge éclatant comme l’Éternel l’avait ordonné à Moïse.
Bible en français courant
Exode 39. 29 - et la ceinture brodée, en fils de lin résistants, mêlés de laine violette, rouge et cramoisie, comme le Seigneur l’avait ordonné à Moïse.
Bible Annotée
Exode 39,29 - la ceinture de lin retors, en pourpre violette, en pourpre écarlate et en cramoisi, brodée, comme l’Éternel l’avait ordonné à Moïse.
Bible Darby
Exode 39, 29 - et la ceinture, de fin coton retors, et de bleu, et de pourpre, et d’écarlate, en ouvrage de brodeur, comme l’Éternel l’avait commandé à Moïse.
Bible Martin
Exode 39:29 - Et le baudrier de fin lin retors, de pourpre, d’écarlate, de cramoisi, d’ouvrage de broderie, comme l’Éternel l’avait commandé à Moïse.
Parole Vivante
Exode 39:29 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible Ostervald
Exode 39.29 - Et la ceinture de fin lin retors, de pourpre, d’écarlate et de cramoisi, en tissu de broderie, comme l’Éternel l’avait commandé à Moïse.
Grande Bible de Tours
Exode 39:29 - Ils firent d’or très-pur la lame sacrée, et gravèrent dessus par l’art du graveur : LA SAINTETÉ EST AU SEIGNEUR.
Bible Crampon
Exode 39 v 29 - la ceinture de lin retors, en pourpre violette, en pourpre écarlate et en cramoisi, damassée, comme Yahweh l’avait ordonné à Moïse.
Bible de Sacy
Exode 39. 29 - Ils firent la lame sacrée et digne de toute vénération, d’un or très-pur, et gravèrent dessus en la manière qu’on écrit sur les pierres précieuses, ces mots : La Sainteté Est Au Seigneur.
Bible Vigouroux
Exode 39:29 - Ils firent (de plus) la lame sacrée et digne de vénération, d’un or très pur, et ils y gravèrent, en la manière qu’on écrit sur les pierres précieuses (en ouvrage de lapidaire) : La sainteté est au (du) Seigneur. [39.29 La sainteté du Seigneur. Le passage parallèle diffère un peu quant à l’expression ; mais l’idée doit être la même dans les deux endroits. Voir Exode, 28, 36. ― La lame de la sainte vénération. Voir Exode, note 28.36.]
Bible de Lausanne
Exode 39:29 - et la ceinture, de fin lin retors, de pourpre, d’écarlate de cramoisi, en ouvrage de broderie, comme l’Éternel l’avait commandé à Moïse.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Exode 39:29 - and the sash of fine twined linen and of blue and purple and scarlet yarns, embroidered with needlework, as the Lord had commanded Moses.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Exode 39. 29 - The sash was made of finely twisted linen and blue, purple and scarlet yarn — the work of an embroiderer — as the Lord commanded Moses.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Exode 39.29 - And a girdle of fine twined linen, and blue, and purple, and scarlet, of needlework; as the LORD commanded Moses.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Exode 39.29 - También el cinto de lino torcido, de azul, púrpura y carmesí, de obra de recamador, como Jehová lo mandó a Moisés.
Bible en latin - Vulgate
Exode 39.29 - fecerunt et lamminam sacrae venerationis de auro purissimo scripseruntque in ea opere gemmario Sanctum Domini
Ancien testament en grec - Septante
Exode 39:29 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible en allemand - Schlachter
Exode 39.29 - und den Gürtel von gezwirnter weißer Baumwolle und aus Stoffen von blauem und rotem Purpur und Karmesinfarbe, Arbeit des Buntwirkers, wie der HERR Mose geboten hatte.
Nouveau Testament en grec - SBL
Exode 39:29 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !