Comparateur des traductions bibliques
Exode 37:17

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Exode 37:17 - Il fit le chandelier d’or pur ; il fit le chandelier d’or battu ; son pied, sa tige, ses calices, ses pommes et ses fleurs, étaient d’une même pièce.

Parole de vie

Exode 37.17 - Bessalel fabrique un porte-lampes en or pur battu. Le pied et la tige, les coupes, les boutons et les fleurs forment une seule pièce.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Exode 37. 17 - Il fit le chandelier d’or pur ; il fit le chandelier d’or battu ; son pied, sa tige, ses calices, ses pommes et ses fleurs, étaient d’une même pièce.

Bible Segond 21

Exode 37: 17 - Il fit le chandelier d’or pur. Il le fit en or battu ; son pied, sa tige, ses coupes, ses pommes et ses fleurs étaient d’une seule pièce.

Les autres versions

Bible du Semeur

Exode 37:17 - Il fabriqua le chandelier en or pur travaillé au marteau ; il le fit d’une seule pièce avec son pied, ses calices, ses boutons et ses fleurs.

Bible en français courant

Exode 37. 17 - On fabriqua le porte-lampes en or pur martelé; il était d’une seule pièce, pied, branches, calices, renflements et fleurons.

Bible Annotée

Exode 37,17 - Il fit le candélabre d’or pur ; le candélabre, son pied et sa tige, était d’or battu ; ses calices, ses boutons et ses fleurs faisaient corps avec lui ;

Bible Darby

Exode 37, 17 - Et il fit le chandelier d’or pur ; il fit le chandelier d’or battu ; son pied, et sa tige, ses calices, ses pommes, et ses fleurs, étaient tirés de lui ;

Bible Martin

Exode 37:17 - Il fit aussi le chandelier de pur or ; il le fit d’ouvrage façonné au marteau ; sa tige, ses branches, ses plats, ses pommeaux, et ses fleurs étaient tirés de lui.

Parole Vivante

Exode 37:17 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Exode 37.17 - Il fit aussi le chandelier d’or pur ; il fit au marteau le chandelier, son pied et sa tige ; ses calices, ses pommes et ses fleurs en étaient tirés.

Grande Bible de Tours

Exode 37:17 - Il fit aussi le chandelier de l’or le plus pur battu au marteau ; de la tige sortaient des branches, des coupes, des pommes et des lis.

Bible Crampon

Exode 37 v 17 - Il fit le chandelier d’or pur ; il fit d’or battu le chandelier, avec son pied et sa tige ; ses calices, ses boutons et ses fleurs étaient d’une même pièce.

Bible de Sacy

Exode 37. 17 - Il fit aussi le chandelier de l’or le plus pur battu au marteau. Il y avait des branches, des coupes, des pommes et des lis qui sortaient de sa tige.

Bible Vigouroux

Exode 37:17 - Il fit aussi le chandelier de l’or le plus pur, battu au marteau. Il y avait des branches, des coupes, des pommes et des lis qui sortaient de sa tige.
[37.17 Chandelier ductile, pour d’un or pur ductile. Voir verset 7 et Exode, 25, 31.]

Bible de Lausanne

Exode 37:17 - On fit le candélabre, d’or pur ; on fit le candélabre, [d’or] battu ; son pied, sa tige, ses calices, ses pommes et ses flancs furent [tirés] de lui.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Exode 37:17 - He also made the lampstand of pure gold. He made the lampstand of hammered work. Its base, its stem, its cups, its calyxes, and its flowers were of one piece with it.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Exode 37. 17 - They made the lampstand of pure gold. They hammered out its base and shaft, and made its flowerlike cups, buds and blossoms of one piece with them.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Exode 37.17 - And he made the candlestick of pure gold: of beaten work made he the candlestick; his shaft, and his branch, his bowls, his knops, and his flowers, were of the same:

Bible en espagnol - Reina-Valera

Exode 37.17 - Hizo asimismo el candelero de oro puro, labrado a martillo; su pie, su caña, sus copas, sus manzanas y sus flores eran de lo mismo.

Bible en latin - Vulgate

Exode 37.17 - fecit et candelabrum ductile de auro mundissimo de cuius vecte calami scyphi spherulae ac lilia procedebant

Ancien testament en grec - Septante

Exode 37.17 - καὶ οἱ στῦλοι αὐτῶν τέσσαρες καὶ αἱ βάσεις αὐτῶν τέσσαρες χαλκαῖ καὶ αἱ ἀγκύλαι αὐτῶν ἀργυραῖ καὶ αἱ κεφαλίδες αὐτῶν περιηργυρωμέναι ἀργυρίῳ.

Bible en allemand - Schlachter

Exode 37.17 - Und er machte den Leuchter von reinem getriebenem Gold, daran war der Schaft mit Armen, Kelchen, Knoten und Blumen.

Nouveau Testament en grec - SBL

Exode 37:17 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV