Comparateur des traductions bibliques
Exode 36:2

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Exode 36:2 - Moïse appela Betsaleel, Oholiab, et tous les hommes habiles dans l’esprit desquels l’Éternel avait mis de l’intelligence, tous ceux dont le cœur était disposé à s’appliquer à l’œuvre pour l’exécuter.

Parole de vie

Exode 36.2 - Moïse fait venir Bessalel, Oholiab et les autres artisans. Le Seigneur leur a donné une grande habileté, et ils acceptent de venir faire ces travaux.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Exode 36. 2 - Moïse appela Betsaleel, Oholiab, et tous les hommes habiles dans l’esprit desquels l’Éternel avait mis de l’intelligence, tous ceux dont le cœur était disposé à s’appliquer à l’œuvre pour l’exécuter.

Bible Segond 21

Exode 36: 2 - Moïse appela Betsaleel, Oholiab et tous les artisans dans l’esprit desquels l’Éternel avait mis de l’habileté, tous ceux dont le cœur était disposé à s’appliquer à ce travail pour le réaliser.

Les autres versions

Bible du Semeur

Exode 36:2 - Moïse fit venir Betsaleel et Oholiab et tous les hommes habiles que l’Éternel avait doués d’habileté, et tous ceux dont le cœur était disposé à exécuter les travaux.

Bible en français courant

Exode 36. 2 - Moïse convoqua Bessalel, Oholiab et les autres artisans à qui le Seigneur avait accordé une grande habileté et qui étaient disposés à exécuter les travaux.

Bible Annotée

Exode 36,2 - Et Moïse appela Betsaléel et Oholiab et tous les hommes intelligents, en qui l’Éternel avait mis de l’intelligence, tous ceux que leur cœur portait à se mettre à l’œuvre pour l’exécuter.

Bible Darby

Exode 36, 2 - Et Moïse appela Betsaleël et Oholiab, et tout homme intelligent dans le cœur duquel l’Éternel avait mis de la sagesse, tous ceux que leur cœur porta à s’approcher de l’œuvre, pour la faire ;

Bible Martin

Exode 36:2 - Moïse donc appela Betsaléel et Aholiab, et tous les hommes d’esprit, dans le cœur desquels l’Éternel avait mis de la sagesse, [et] tous ceux qui furent émus en leur cœur de se présenter pour faire cet ouvrage.

Parole Vivante

Exode 36:2 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Exode 36.2 - Moïse appela donc Betsaléel, et Oholiab, et tous les hommes habiles dans le cœur desquels l’Éternel avait mis de l’intelligence, tous ceux que leur cœur porta à s’approcher pour faire l’ouvrage ;

Grande Bible de Tours

Exode 36:2 - Moïse, les ayant fait venir, avec tous les hommes habiles auxquels le Seigneur avait donné la sagesse, et ceux qui s’étaient offerts d’eux-mêmes pour travailler à cet ouvrage,

Bible Crampon

Exode 36 v 2 - Moïse appela Béseléel, Ooliab et tous les hommes intelligents dans le cœur desquels Yahweh avait mis de l’intelligence, tous ceux que leur cœur poussait à s’appliquer à cette œuvre pour l’exécuter.

Bible de Sacy

Exode 36. 2 - Car Moïse les ayant fait venir avec tous les hommes habiles auxquels le Seigneur avait donné la sagesse, et ceux qui s’étaient offerts d’eux-mêmes pour travailler à cet ouvrage,

Bible Vigouroux

Exode 36:2 - Or Moïse les ayant fait venir avec tous les hommes habiles auxquels le Seigneur avait donné la sagesse et ceux qui s’étaient offerts d’eux-mêmes pour travailler à cet ouvrage,
[36.2 Voir 1 Paralipomènes, 21, 29.]

Bible de Lausanne

Exode 36:2 - Moïse appela Betsaléel et Oholiab, et tous les hommes habiles
{Héb. sages de cœur.} dans le cœur desquels l’Éternel avait mis de la sagesse, tous ceux que leur cœur porta à s’approcher de l’œuvre pour la faire.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Exode 36:2 - And Moses called Bezalel and Oholiab and every craftsman in whose mind the Lord had put skill, everyone whose heart stirred him up to come to do the work

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Exode 36. 2 - Then Moses summoned Bezalel and Oholiab and every skilled person to whom the Lord had given ability and who was willing to come and do the work.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Exode 36.2 - And Moses called Bezaleel and Aholiab, and every wise hearted man, in whose heart the LORD had put wisdom, even every one whose heart stirred him up to come unto the work to do it:

Bible en espagnol - Reina-Valera

Exode 36.2 - Y Moisés llamó a Bezaleel y a Aholiab y a todo varón sabio de corazón, en cuyo corazón había puesto Jehová sabiduría, todo hombre a quien su corazón le movió a venir a la obra para trabajar en ella.

Bible en latin - Vulgate

Exode 36.2 - cumque vocasset eos Moses et omnem eruditum virum cui dederat Deus sapientiam et qui sponte sua obtulerant se ad faciendum opus

Ancien testament en grec - Septante

Exode 36.2 - καὶ ἐκάλεσεν Μωυσῆς Βεσελεηλ καὶ Ελιαβ καὶ πάντας τοὺς ἔχοντας τὴν σοφίαν ᾧ ἔδωκεν ὁ θεὸς ἐπιστήμην ἐν τῇ καρδίᾳ καὶ πάντας τοὺς ἑκουσίως βουλομένους προσπορεύεσθαι πρὸς τὰ ἔργα ὥστε συντελεῖν αὐτά.

Bible en allemand - Schlachter

Exode 36.2 - Und Mose rief Bezaleel und Oholiab und alle Männer, die weisen Herzens waren, denen der HERR Weisheit ins Herz gegeben hatte, auch alle, die ihr Herz dazu trieb, daß sie hinzutraten, um an dem Werke zu arbeiten.

Nouveau Testament en grec - SBL

Exode 36:2 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV