Comparateur des traductions bibliques
Exode 34:10

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Exode 34:10 - L’Éternel répondit : Voici, je traite une alliance. Je ferai, en présence de tout ton peuple, des prodiges qui n’ont eu lieu dans aucun pays et chez aucune nation ; tout le peuple qui t’environne verra l’œuvre de l’Éternel, et c’est par toi que j’accomplirai des choses terribles.

Parole de vie

Exode 34.10 - Le Seigneur dit à Moïse : « Je vais faire alliance avec vous. Devant tout ton peuple, je vais accomplir des choses merveilleuses. Il n’y a jamais eu d’aussi belles choses sur la terre, nulle part et dans aucun pays. Tous les Israélites qui t’entourent verront combien les actions que je vais accomplir avec toi sont extraordinaires.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Exode 34. 10 - L’Éternel répondit : Voici, je traite une alliance. Je ferai, en présence de tout ton peuple, des prodiges qui n’ont eu lieu dans aucun pays et chez aucune nation ; tout le peuple qui t’environne verra l’œuvre de l’Éternel, et ce que j’accomplirai par toi inspirera de la crainte.

Bible Segond 21

Exode 34: 10 - L’Éternel répondit : « Voici, je conclus moi-même une alliance. Je vais accomplir devant tout ton peuple des merveilles qui ne se sont produites dans aucun pays ni chez aucune nation. Tout le peuple qui t’entoure verra l’œuvre de l’Éternel, et ce que j’accomplirai par toi inspirera de la crainte.

Les autres versions

Bible du Semeur

Exode 34:10 - Dieu répondit : - Je vais conclure une alliance avec vous. En présence de tout ton peuple, je ferai des prodiges tels qu’il ne s’en est jamais produit sur la terre entière ni chez aucune nation, et tout le peuple qui t’entoure verra combien est impressionnante l’œuvre de l’Éternel que j’accomplis par ton intermédiaire.

Bible en français courant

Exode 34. 10 - Le Seigneur déclara à Moïse: « Je vais conclure une alliance avec vous. En présence de tout ton peuple, je réaliserai des merveilles telles qu’on n’en a jamais vu de pareilles, nulle part sur terre, dans aucune nation; les Israélites qui t’entourent verront alors combien sont impressionnantes les œuvres que j’aurai accomplies par ton intermédiaire.

Bible Annotée

Exode 34,10 - Il répondit : Voici je fais une alliance : En présence de tout ton peuple je ferai des miracles qui n’ont encore eu lieu dans aucun pays et chez aucune nation, et tout le peuple qui t’entoure verra l’œuvre de l’Éternel ; car c’est une chose redoutable que celle que je fais avec toi.

Bible Darby

Exode 34, 10 - Et il dit : Voici, j’établis une alliance : devant tout ton peuple, je ferai des merveilles qui n’ont pas été opérées sur toute la terre, ni en aucune nation ; et tout le peuple, au milieu duquel tu es, verra l’œuvre de l’Éternel ; car ce que je vais faire avec toi est une chose terrible. —

Bible Martin

Exode 34:10 - Et il répondit : voici, moi qui traite alliance devant tout ton peuple, je ferai des merveilles qui n’ont point été faites en toute la terre, ni en aucune nation, et tout le peuple au milieu duquel tu [es], verra l’œuvre de l’Éternel, car ce que je m’en vais faire avec toi, sera une chose terrible.

Parole Vivante

Exode 34:10 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Exode 34.10 - Et l’Éternel répondit : Voici, je traite une alliance. Je ferai, devant tout ton peuple, des merveilles qui n’ont point été faites sur toute la terre, ni chez aucune nation ; et tout le peuple au milieu duquel tu te trouves, verra l’œuvre de l’Éternel ; car ce que je vais faire avec toi, sera une chose terrible.

Grande Bible de Tours

Exode 34:10 - Le Seigneur répondit : Je ferai alliance avec vous à la vue de tout ce peuple ; je ferai des prodiges qui n’ont jamais été vus sur la terre, ni chez aucune nation, afin que ce peuple au milieu duquel vous êtes soit témoin de l’œuvre terrible que je dois accomplir.

Bible Crampon

Exode 34 v 10 - Yahweh dit : " Voici que je fais une alliance : en présence de tout ton peuple, je ferai des prodiges qui n’ont eu lieu dans aucun pays et chez aucune nation ; et tout le peuple qui t’environne verra l’œuvre de Yahweh, car terribles sont les choses que j’accomplirai avec toi.

Bible de Sacy

Exode 34. 10 - Le Seigneur lui répondit : Je ferai alliance avec ce peuple à la vue de tout le monde ; je ferai des prodiges qui n’ont jamais été vus sur la terre, ni dans aucune nation : afin que ce peuple au milieu duquel vous êtes, considère l’ouvrage terrible que doit faire le Seigneur.

Bible Vigouroux

Exode 34:10 - Le Seigneur lui répondit : Je ferai alliance avec ce peuple à la vue de tout le monde ; je ferai des prodiges (signes) qui n’ont jamais été vus sur la terre ni dans aucune nation, afin que ce peuple au milieu duquel tu es considère l’œuvre terrible que doit faire le Seigneur.
[34.10 Voir Deutéronome, 5, 2 ; Jérémie, 32, 40.]

Bible de Lausanne

Exode 34:10 - Et il répondit : Voici, je traite une alliance : je ferai, en présence de tout ton peuple, des merveilles qui n’ont été faites
{Héb. créées.} nulle part sur la terre, et chez aucune nation ; et tout le peuple au milieu duquel tu es, verra combien est terrible l’ouvrage de l’Éternel, que je vais faire par ton moyen
{Héb. avec toi.}

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Exode 34:10 - And he said, Behold, I am making a covenant. Before all your people I will do marvels, such as have not been created in all the earth or in any nation. And all the people among whom you are shall see the work of the Lord, for it is an awesome thing that I will do with you.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Exode 34. 10 - Then the Lord said: “I am making a covenant with you. Before all your people I will do wonders never before done in any nation in all the world. The people you live among will see how awesome is the work that I, the Lord, will do for you.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Exode 34.10 - And he said, Behold, I make a covenant: before all thy people I will do marvels, such as have not been done in all the earth, nor in any nation: and all the people among which thou art shall see the work of the LORD: for it is a terrible thing that I will do with thee.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Exode 34.10 - Y él contestó: He aquí, yo hago pacto delante de todo tu pueblo; haré maravillas que no han sido hechas en toda la tierra, ni en nación alguna, y verá todo el pueblo en medio del cual estás tú, la obra de Jehová; porque será cosa tremenda la que yo haré contigo.

Bible en latin - Vulgate

Exode 34.10 - respondit Dominus ego inibo pactum videntibus cunctis signa faciam quae numquam sunt visa super terram nec in ullis gentibus ut cernat populus in cuius es medio opus Domini terribile quod facturus sum

Ancien testament en grec - Septante

Exode 34.10 - καὶ εἶπεν κύριος πρὸς Μωυσῆν ἰδοὺ ἐγὼ τίθημί σοι διαθήκην ἐνώπιον παντὸς τοῦ λαοῦ σου ποιήσω ἔνδοξα ἃ οὐ γέγονεν ἐν πάσῃ τῇ γῇ καὶ ἐν παντὶ ἔθνει καὶ ὄψεται πᾶς ὁ λαός ἐν οἷς εἶ σύ τὰ ἔργα κυρίου ὅτι θαυμαστά ἐστιν ἃ ἐγὼ ποιήσω σοι.

Bible en allemand - Schlachter

Exode 34.10 - Da sprach er: Siehe, ich mache einen Bund: vor deinem ganzen Volk will ich Wunder tun, dergleichen nicht geschehen sind in allen Ländern und unter allen Völkern; und das ganze Volk, darunter du bist, soll das Werk des HERRN sehen; denn wunderbar soll es sein, was ich mit dir tun will.

Nouveau Testament en grec - SBL

Exode 34:10 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV