Comparateur des traductions bibliques
Exode 30:34

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Exode 30:34 - L’Éternel dit à Moïse : Prends des aromates, du stacté, de l’ongle odorant, du galbanum, et de l’encens pur, en parties égales.

Parole de vie

Exode 30.34 - Le Seigneur dit encore à Moïse : « Trouve des produits de bonne odeur : résine et parfums de différentes plantes. Mélange-les avec une quantité égale d’encens pur.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Exode 30. 34 - L’Éternel dit à Moïse : Prends des aromates, du stacté, de l’ongle odorant, du galbanum, et de l’encens pur, en parties égales.

Bible Segond 21

Exode 30: 34 - L’Éternel dit à Moïse : « Prends des aromates : du stacté, de l’ongle odorant, du galbanum et de l’encens pur, en quantités égales.

Les autres versions

Bible du Semeur

Exode 30:34 - L’Éternel dit à Moïse : Procure-toi des essences parfumées : du stacté, de l’onyx et du galbanum ; il y aura avec ces aromates autant d’encens raffiné en quantités égales.

Bible en français courant

Exode 30. 34 - Le Seigneur dit encore à Moïse: « Procure-toi des substances odorantes: storax, onyx et galbanum. Ajoutes-y une quantité égale d’encens pur.

Bible Annotée

Exode 30,34 - Et l’Éternel dit à Moïse : Prends des aromates, résine, coquille odorante, galbanum. Arômes et encens pur seront par doses égales.

Bible Darby

Exode 30, 34 - Et l’Éternel dit à Moïse : Prends des drogues odoriférantes, du stacte, et de la coquille odorante, et du galbanum, -des drogues odoriférantes, et de l’encens pur : de tout, à poids égal ;

Bible Martin

Exode 30:34 - L’Éternel dit aussi à Moïse : prends des drogues, [savoir] du Stacte, de l’Onyx, du Galbanum, le tout préparé, et de l’encens pur, le tout à poids égal.

Parole Vivante

Exode 30:34 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Exode 30.34 - L’Éternel dit aussi à Moïse : Prends des aromates, du stacte, de l’onyx et du galbanum, des aromates et de l’encens pur, en parties égales ;

Grande Bible de Tours

Exode 30:34 - Le Seigneur dit encore a Moïse : Prenez des aromates, du stacté, de l’onyx, du galbanum odoriférant, et de l’encens le plus pur : tout sera de même poids.

Bible Crampon

Exode 30 v 34 - Yahweh dit à Moïse : " Prends des aromates : résine, ongle odorant, galbanum ; des aromates et de l’encens pur ; ils seront en parties égales.

Bible de Sacy

Exode 30. 34 - Le Seigneur dit encore à Moïse : Prenez des aromates, c’est-à-dire , du stacté, de l’onyx, du galbanum odoriférant, et de l’encens le plus luisant ; et que le tout soit de même poids.

Bible Vigouroux

Exode 30:34 - Le Seigneur dit encore à Moïse : Prends des aromates, du stacté, de l’onyx, du galbanum odoriférant et de l’encens le plus luisant, et que le tout soit de même poids.
[30.34 Du stacté, gomme odorante du styrax officinalis. ― De l’onyx. « La version la plus accréditée représente l’onyx comme la coquille d’un poisson habitant les marais de l’Inde et qui devait son odeur au nard dont il se nourrissait. Ce poisson se trouvait aussi dans la mer Rouge, dont les Hébreux le tiraient sans doute. L’écaille blanche et transparente qui le renfermait ressemblait à un ongle humain, ce qui lui fit donner le nom d’onyx. Onyx en grec signifie ongle. » (E. RIMMEL). ― Du galbanum, résine tirée par incision de la ferula, arbuste qui croît en Syrie, en Arabie et en Abyssinie. ― De l’encens, résine tirée d’un arbre de l’Arabie heureuse et de l’Inde, arbor thuris. ― De l’encens le plus luisant. « L’encens est une gomme-résine obtenue par incision d’une térébinthacée nommée par les anciens Thurifera et par les modernes Bosweillia Thurifera. Cet arbuste est originaire d’Arabie ; c’était, du temps de Virgile, le pays de Saba qui fournissait le meilleur : India mittit ebur, molles sua thura Sabæi. L’Inde nous envoie l’ivoire et Saba ses encens… On distingue deux sortes d’encens : le meilleur, l’encens mâle, est rond, blanc, onctueux, et s’enflamme facilement. L’encens femelle est mou, plus résineux et moins suave d’odeur. On les extrait tous deux en incisant l’écorce de l’arbre… L’encens brûlé seul produit une fumée âcre et peu agréable ; aussi celui qu’emploie de nos jours le culte catholique est-il mélangé avec du benjoin. » (E. RIMMEL.)]

Bible de Lausanne

Exode 30:34 - L’Éternel dit à Moïse : Prends
{Héb. pour toi.} des aromates, du stacte, de la coquille odorante et du galbanum, des aromates et de l’encens limpide ; ils seront poids pour poids,

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Exode 30:34 - The Lord said to Moses, Take sweet spices, stacte, and onycha, and galbanum, sweet spices with pure frankincense (of each shall there be an equal part),

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Exode 30. 34 - Then the Lord said to Moses, “Take fragrant spices — gum resin, onycha and galbanum — and pure frankincense, all in equal amounts,

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Exode 30.34 - And the LORD said unto Moses, Take unto thee sweet spices, stacte, and onycha, and galbanum; these sweet spices with pure frankincense: of each shall there be a like weight:

Bible en espagnol - Reina-Valera

Exode 30.34 - Dijo además Jehová a Moisés: Toma especias aromáticas, estacte y uña aromática y gálbano aromático e incienso puro; de todo en igual peso,

Bible en latin - Vulgate

Exode 30.34 - dixitque Dominus ad Mosen sume tibi aromata stacten et onycha galbanen boni odoris et tus lucidissimum aequalis ponderis erunt omnia

Ancien testament en grec - Septante

Exode 30.34 - καὶ εἶπεν κύριος πρὸς Μωυσῆν λαβὲ σεαυτῷ ἡδύσματα στακτήν ὄνυχα χαλβάνην ἡδυσμοῦ καὶ λίβανον διαφανῆ ἴσον ἴσῳ ἔσται.

Bible en allemand - Schlachter

Exode 30.34 - Und der HERR sprach zu Mose: Nimm dir Spezereien: wohlriechendes Harz, Räucherklaue, Galbanum und reinen Weihrauch, zu gleichen Teilen,

Nouveau Testament en grec - SBL

Exode 30:34 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV