Comparateur des traductions bibliques
Exode 30:21

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Exode 30:21 - Ils se laveront les mains et les pieds, afin qu’ils ne meurent point. Ce sera une loi perpétuelle pour Aaron, pour ses fils et pour leurs descendants.

Parole de vie

Exode 30.21 - ils se laveront les mains et les pieds pour ne pas mourir. C’est une règle pour toujours, pour eux et les enfants de leurs enfants, de génération en génération. »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Exode 30. 21 - Ils se laveront les mains et les pieds, afin qu’ils ne meurent point. Ce sera une loi perpétuelle pour Aaron, pour ses fils et pour leurs descendants.

Bible Segond 21

Exode 30: 21 - Ils se laveront les mains et les pieds afin de ne pas mourir. Ce sera une prescription perpétuelle pour Aaron et pour ses descendants au fil des générations. »

Les autres versions

Bible du Semeur

Exode 30:21 - ils se laveront les mains et les pieds, et ils ne mourront pas. C’est là, pour Aaron et pour ses descendants, une ordonnance qui sera en vigueur à perpétuité, de génération en génération.

Bible en français courant

Exode 30. 21 - En effet, ils doivent se laver les mains et les pieds, afin de ne pas mourir. Cette règle est valable définitivement, pour eux et leurs descendants. »

Bible Annotée

Exode 30,21 - ils laveront leurs mains et leurs pieds, et ils ne mourront pas : ordonnance perpétuelle pour eux, pour Aaron et sa postérité, de génération en génération.

Bible Darby

Exode 30, 21 - Ils laveront leurs mains et leurs pieds, afin qu’ils ne meurent pas ; et ce leur sera un statut perpétuel, pour Aaron et pour sa semence, en leurs générations.

Bible Martin

Exode 30:21 - Ils laveront donc leurs pieds et leurs mains, afin qu’ils ne meurent point ; ce leur sera une ordonnance perpétuelle, tant pour Aaron que pour sa postérité en leurs âges.

Parole Vivante

Exode 30:21 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Exode 30.21 - Ils laveront donc leurs mains et leurs pieds, afin qu’ils ne meurent pas. Ce leur sera une ordonnance perpétuelle, pour Aaron et pour sa postérité dans leurs générations.

Grande Bible de Tours

Exode 30:21 - De peur qu’ils ne soient frappés de mort. Cette ordonnance sera éternelle pour Aaron et pour ceux de sa race qui doivent lui succéder.

Bible Crampon

Exode 30 v 21 - Ils se laveront les pieds et les mains, et ils ne mourront pas. Ce sera une loi perpétuelle pour eux, pour Aaron et sa postérité d’âge en âge. »

Bible de Sacy

Exode 30. 21 - de peur qu’autrement ils ne soient punis de mort. Cette ordonnance sera éternelle pour Aaron et pour tous ceux de sa race qui doivent lui succéder.

Bible Vigouroux

Exode 30:21 - de peur qu’autrement ils ne soient punis de mort. Cette ordonnance subsistera éternellement pour Aaron et pour tous ceux de sa race (postérité) qui lui doivent succéder.

Bible de Lausanne

Exode 30:21 - Ils laveront leurs mains et leurs pieds, afin qu’ils ne meurent pas ; et cela leur sera un statut perpétuel, pour Aaron et pour sa postérité en leurs âges.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Exode 30:21 - They shall wash their hands and their feet, so that they may not die. It shall be a statute forever to them, even to him and to his offspring throughout their generations.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Exode 30. 21 - they shall wash their hands and feet so that they will not die. This is to be a lasting ordinance for Aaron and his descendants for the generations to come.”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Exode 30.21 - So they shall wash their hands and their feet, that they die not: and it shall be a statute for ever to them, even to him and to his seed throughout their generations.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Exode 30.21 - se lavarán las manos y los pies, para que no mueran. Y lo tendrán por estatuto perpetuo él y su descendencia por sus generaciones.

Bible en latin - Vulgate

Exode 30.21 - ne forte moriantur legitimum sempiternum erit ipsi et semini eius per successiones

Ancien testament en grec - Septante

Exode 30.21 - νίψονται τὰς χεῖρας καὶ τοὺς πόδας ὕδατι ὅταν εἰσπορεύωνται εἰς τὴν σκηνὴν τοῦ μαρτυρίου νίψονται ὕδατι ἵνα μὴ ἀποθάνωσιν καὶ ἔσται αὐτοῖς νόμιμον αἰώνιον αὐτῷ καὶ ταῖς γενεαῖς αὐτοῦ μετ’ αὐτόν.

Bible en allemand - Schlachter

Exode 30.21 - Und zwar sollen sie ihre Hände und ihre Füße waschen, damit sie nicht sterben. Das soll ihnen eine ewig gültige Ordnung sein, ihm und seinem Samen, für ihr Geschlecht.

Nouveau Testament en grec - SBL

Exode 30:21 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV