Comparateur des traductions bibliques
Exode 30:12

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Exode 30:12 - Lorsque tu compteras les enfants d’Israël pour en faire le dénombrement, chacun d’eux paiera à l’Éternel le rachat de sa personne, afin qu’ils ne soient frappés d’aucune plaie lors de ce dénombrement.

Parole de vie

Exode 30.12 - « Quand tu compteras les Israélites, chacun d’eux me paiera une taxe pour racheter sa vie. Alors aucun malheur ne vous atteindra pendant qu’on les comptera.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Exode 30. 12 - Lorsque tu compteras les enfants d’Israël pour en faire le dénombrement, chacun d’eux paiera à l’Éternel le rachat de sa personne, afin qu’ils ne soient frappés d’aucune plaie lors de ce dénombrement.

Bible Segond 21

Exode 30: 12 - « Lorsque tu compteras les Israélites pour les dénombrer, chacun d’eux paiera à l’Éternel le rachat de sa propre personne, afin qu’ils ne soient frappés d’aucun fléau lors de ce dénombrement.

Les autres versions

Bible du Semeur

Exode 30:12 - - Lorsque tu recenseras les Israélites, chacun d’eux donnera à l’Éternel une rançon pour sa vie au moment où il sera recensé ; ainsi ce dénombrement ne leur attirera aucun malheur.

Bible en français courant

Exode 30. 12 - « Lorsque tu feras le recensement des Israélites, chacun d’eux me payera une taxe destinée à préserver sa vie, afin qu’aucun fléau ne vous atteigne pendant le dénombrement.

Bible Annotée

Exode 30,12 - Lorsque tu feras le compte des fils d’Israël, en les dénombrant, chacun d’eux donnera à l’Éternel la rançon de sa personne, quand on les dénombrera, afin qu’il n’y ait point sur eux de fléau quand on les dénombrera.

Bible Darby

Exode 30, 12 - Quand tu relèveras le nombre des fils d’Israël selon leur dénombrement, ils donneront chacun une rançon de son âme à l’Éternel, lorsque tu en feras le dénombrement, afin qu’il n’y ait pas de plaie au milieu d’eux quand tu en feras le dénombrement.

Bible Martin

Exode 30:12 - Quand tu feras le dénombrement des enfants d’Israël, selon leur nombre, ils donneront chacun à l’Éternel le rachat de sa personne, quand tu en feras le dénombrement, et il n’y aura point de plaie sur eux quand tu en feras le dénombrement.

Parole Vivante

Exode 30:12 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Exode 30.12 - Quand tu feras le compte des enfants d’Israël, selon leurs recensements, chacun d’eux fera un don à l’Éternel, pour racheter sa personne, lorsqu’on en fera le dénombrement ; et ils ne seront frappés d’aucune plaie lorsqu’on les dénombrera.

Grande Bible de Tours

Exode 30:12 - Lorsque vous ferez le dénombrement des enfants d’Israël, chacun donnera au Seigneur le prix de son rachat ; et nul ne sera frappé de plaies après ce dénombrement*.
Cet impôt devint annuel. On le payait du temps de Jésus-Christ. L’historien Josèphe nous apprend qu’après la destruction du temple, Vespasien l’exigea au profit du Capitole. (De Bello jud., lib. VII, cap. XXVII.)

Bible Crampon

Exode 30 v 12 - " Quand tu compteras les enfants d’Israël pour en faire le recensement, ils donneront chacun à Yahweh une rançon pour leur âme, lorsqu’on les recensera, afin qu’ils ne soient frappés d’aucun fléau lors de leur recensement.

Bible de Sacy

Exode 30. 12 - Lorsque vous ferez le dénombrement des enfants d’Israël, chacun donnera quelque chose au Seigneur pour le prix de son âme ; et ils ne seront point frappés de plaies, lorsque ce dénombrement aura été fait.

Bible Vigouroux

Exode 30:12 - Lorsque tu feras le dénombrement des enfants d’Israël, chacun donnera quelque chose au Seigneur pour le prix de son âme, et ils ne seront point frappés de plaies lorsque ce dénombrement aura été fait.
[30.12 Voir Nombres, 1, 2.]

Bible de Lausanne

Exode 30:12 - Quand tu feras le relevé des fils d’Israël selon leurs recensements, ils donneront chacun l’expiation de leur âme à l’Éternel, quand on les recensera, afin qu’il n’y ait pas de plaie sur eux quand on les recensera.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Exode 30:12 - When you take the census of the people of Israel, then each shall give a ransom for his life to the Lord when you number them, that there be no plague among them when you number them.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Exode 30. 12 - “When you take a census of the Israelites to count them, each one must pay the Lord a ransom for his life at the time he is counted. Then no plague will come on them when you number them.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Exode 30.12 - When thou takest the sum of the children of Israel after their number, then shall they give every man a ransom for his soul unto the LORD, when thou numberest them; that there be no plague among them, when thou numberest them.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Exode 30.12 - Cuando tomes el número de los hijos de Israel conforme a la cuenta de ellos, cada uno dará a Jehová el rescate de su persona, cuando los cuentes, para que no haya en ellos mortandad cuando los hayas contado.

Bible en latin - Vulgate

Exode 30.12 - quando tuleris summam filiorum Israhel iuxta numerum dabunt singuli pretium pro animabus suis Domino et non erit plaga in eis cum fuerint recensiti

Ancien testament en grec - Septante

Exode 30.12 - ἐὰν λάβῃς τὸν συλλογισμὸν τῶν υἱῶν Ισραηλ ἐν τῇ ἐπισκοπῇ αὐτῶν καὶ δώσουσιν ἕκαστος λύτρα τῆς ψυχῆς αὐτοῦ τῷ κυρίῳ καὶ οὐκ ἔσται ἐν αὐτοῖς πτῶσις ἐν τῇ ἐπισκοπῇ αὐτῶν.

Bible en allemand - Schlachter

Exode 30.12 - Wenn du die Zahl der Kinder Israel ermittelst, so soll ein jeder dem HERRN ein Lösegeld für seine Seele geben, wenn man sie zählt; damit ihnen nicht eine Plage widerfahre, wenn sie gezählt werden;

Nouveau Testament en grec - SBL

Exode 30:12 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV