Exode 3:20 - J’étendrai ma main, et je frapperai l’Égypte par toutes sortes de prodiges que je ferai au milieu d’elle. Après quoi, il vous laissera aller.
Parole de vie
Exode 3.20 - J’agirai donc avec puissance contre son pays en faisant toutes sortes d’actions extraordinaires. Ensuite, il vous laissera partir.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Exode 3. 20 - J’étendrai ma main, et je frapperai l’Égypte par toutes sortes de prodiges que je ferai au milieu d’elle. Après quoi, il vous laissera aller.
Bible Segond 21
Exode 3: 20 - J’interviendrai et je frapperai l’Égypte par toutes sortes de prodiges que j’accomplirai au milieu d’elle. Après cela, il vous laissera partir.
Les autres versions
Bible du Semeur
Exode 3:20 - C’est pourquoi j’interviendrai et je frapperai l’Égypte de toutes sortes de prodiges que j’accomplirai au milieu d’elle. Après cela, il vous renverra.
Bible en français courant
Exode 3. 20 - C’est pourquoi j’interviendrai avec puissance contre son pays par toutes sortes d’actions extraordinaires; après quoi il vous laissera partir.
Bible Annotée
Exode 3,20 - Mais j’étendrai ma main et je frapperai l’Égypte par tous mes prodiges que je ferai au milieu d’elle. Après cela, il vous renverra.
Bible Darby
Exode 3, 20 - Et j’étendrai ma main, et je frapperai l’Égypte par toutes mes merveilles que je ferai au milieu d’elle ; et après cela il vous renverra.
Bible Martin
Exode 3:20 - Mais j’étendrai ma main, et je frapperai l’Égypte par toutes les merveilles que je ferai au milieu d’elle ; et après cela, il vous laissera aller.
Parole Vivante
Exode 3:20 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible Ostervald
Exode 3.20 - Mais j’étendrai ma main, et je frapperai l’Égypte par toutes mes merveilles que je ferai au milieu d’elle ; et après cela, il vous laissera aller.
Grande Bible de Tours
Exode 3:20 - J’étendrai donc ma main, et je frapperai l’Égypte par tous les prodiges que je ferai au milieu d’eux ; et après cela il vous laissera partir.
Bible Crampon
Exode 3 v 20 - J’étendrai ma main et je frapperai l’Égypte par toutes sortes de prodiges que je ferai au milieu d’elle ; après quoi, il vous laissera aller.
Bible de Sacy
Exode 3. 20 - J’étendrai donc ma main, et je frapperai les peuples d’ Égypte par toutes sortes de prodiges que je ferai au milieu d’eux ; et après cela il vous laissera aller.
Bible Vigouroux
Exode 3:20 - J’étendrai donc ma main, et je frapperai l’Egypte par toutes sortes de prodiges que je ferai au milieu d’eux ; et après cela il vous laissera aller.
Bible de Lausanne
Exode 3:20 - Et j’étendrai ma main, et je frapperai l’Égypte par toutes mes merveilles, que je ferai au milieu d’elle, et après cela il vous renverra {Ou laissera aller.}
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Exode 3:20 - So I will stretch out my hand and strike Egypt with all the wonders that I will do in it; after that he will let you go.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Exode 3. 20 - So I will stretch out my hand and strike the Egyptians with all the wonders that I will perform among them. After that, he will let you go.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Exode 3.20 - And I will stretch out my hand, and smite Egypt with all my wonders which I will do in the midst thereof: and after that he will let you go.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Exode 3.20 - Pero yo extenderé mi mano, y heriré a Egipto con todas mis maravillas que haré en él, y entonces os dejará ir.
Bible en latin - Vulgate
Exode 3.20 - extendam enim manum meam et percutiam Aegyptum in cunctis mirabilibus meis quae facturus sum in medio eorum post haec dimittet vos
Exode 3.20 - Aber ich werde meine Hand ausstrecken und Ägypten mit allen meinen Wundern schlagen, die ich darin tun will; darnach wird er euch ziehen lassen.
Nouveau Testament en grec - SBL
Exode 3:20 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !