Comparateur des traductions bibliques
Exode 28:40

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Exode 28:40 - Pour les fils d’Aaron tu feras des tuniques, tu leur feras des ceintures, et tu leur feras des bonnets, pour marquer leur dignité et pour leur servir de parure.

Parole de vie

Exode 28.40 - « Pour les fils d’Aaron, vous ferez également des vêtements magnifiques, des ceintures et des tiares.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Exode 28. 40 - Pour les fils d’Aaron tu feras des tuniques, tu leur feras des ceintures, et tu leur feras des bonnets, pour marquer leur dignité et pour leur servir de parure.

Bible Segond 21

Exode 28: 40 - « Pour les fils d’Aaron tu feras des tuniques ainsi que des ceintures et des coiffes pour marquer leur importance et l’honneur de leur rang.

Les autres versions

Bible du Semeur

Exode 28:40 - Tu feras aussi pour les fils d’Aaron des tuniques, des ceintures et des turbans, insignes de gloire et de dignité.

Bible en français courant

Exode 28. 40 - « Pour les fils d’Aaron également, on confectionnera de majestueux vêtements, tuniques, ceintures et tiares.

Bible Annotée

Exode 28,40 - Et quant aux fils d’Aaron, tu leur feras des tuniques, et tu leur feras des ceintures et des mitres, pour insignes et pour parure :

Bible Darby

Exode 28, 40 - Et pour les fils d’Aaron tu feras des tuniques, et tu leur feras des ceintures, et tu leur feras des bonnets, pour gloire et pour ornement.

Bible Martin

Exode 28:40 - Tu feras aussi aux enfants d’Aaron des chemises, des baudriers, et des calottes pour leur gloire et pour leur ornement.

Parole Vivante

Exode 28:40 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Exode 28.40 - Tu feras aussi pour les fils d’Aaron des tuniques, des ceintures et des mitres pour leur gloire et pour leur ornement.

Grande Bible de Tours

Exode 28:40 - Vous préparerez aux fils d’Aaron des tuniques de lin, des ceintures et des tiares pour la gloire et l’ornement de leur ministère.

Bible Crampon

Exode 28 v 40 - Pour les fils d’Aaron, tu feras des tuniques, tu leur feras des ceintures et tu leur feras des mitres, pour marquer leur dignité et pour leur servir de parure.

Bible de Sacy

Exode 28. 40 - Vous préparerez des tuniques de fin lin pour les fils d’Aaron, des ceintures et des tiares pour la gloire et pour l’ornement de leur ministère .

Bible Vigouroux

Exode 28:40 - (Mais) Tu prépareras des tuniques de lin pour les fils d’Aaron, des ceintures et des tiares pour la gloire et pour l’ornement de leur ministère.

Bible de Lausanne

Exode 28:40 - Tu feras des tuniques pour les fils d’Aaron, tu leur feras des ceintures, et tu leur feras des bonnets pour gloire et pour ornement ;

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Exode 28:40 - For Aaron's sons you shall make coats and sashes and caps. You shall make them for glory and beauty.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Exode 28. 40 - Make tunics, sashes and caps for Aaron’s sons to give them dignity and honor.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Exode 28.40 - And for Aaron’s sons thou shalt make coats, and thou shalt make for them girdles, and bonnets shalt thou make for them, for glory and for beauty.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Exode 28.40 - Y para los hijos de Aarón harás túnicas; también les harás cintos, y les harás tiaras para honra y hermosura.

Bible en latin - Vulgate

Exode 28.40 - porro filiis Aaron tunicas lineas parabis et balteos ac tiaras in gloriam et decorem

Ancien testament en grec - Septante

Exode 28.40 - καὶ τοῖς υἱοῖς Ααρων ποιήσεις χιτῶνας καὶ ζώνας καὶ κιδάρεις ποιήσεις αὐτοῖς εἰς τιμὴν καὶ δόξαν.

Bible en allemand - Schlachter

Exode 28.40 - Gleicherweise sollst du den Söhnen Aarons Leibröcke, Gürtel und Kopfbünde machen zur Ehre und zur Zierde.

Nouveau Testament en grec - SBL

Exode 28:40 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV