Comparateur des traductions bibliques
Exode 27:8

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Exode 27:8 - Tu le feras creux, avec des planches ; il sera fait tel qu’il t’est montré sur la montagne.

Parole de vie

Exode 27.8 - Cet autel en planches sera creux à l’intérieur. Vous le ferez selon le modèle que je te montre ici, sur cette montagne. »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Exode 27. 8 - Tu le feras creux, avec des planches ; il sera fait tel qu’il t’est montré sur la montagne.

Bible Segond 21

Exode 27: 8 - Tu le feras creux, avec des planches. Il sera fait tel qu’il t’est montré sur la montagne.

Les autres versions

Bible du Semeur

Exode 27:8 - L’autel sera fait avec des panneaux. Il sera creux à l’intérieur. Tu le feras selon ce qui t’a été montré sur la montagne.

Bible en français courant

Exode 27. 8 - Cet autel, fait de planches, sera vide à l’intérieur, conformément au modèle que je t’ai montré ici, sur la montagne. »

Bible Annotée

Exode 27,8 - Tu le feras creux, en planches. On le fera comme on te l’a fait voir sur la montagne.

Bible Darby

Exode 27, 8 - Tu le feras creux, avec des planches, comme il t’a été montré sur la montagne ; on le fera ainsi.

Bible Martin

Exode 27:8 - Tu le feras d’ais, [et il sera] creux ; ils le feront ainsi qu’il t’a été montré en la montagne.

Parole Vivante

Exode 27:8 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Exode 27.8 - Tu le feras creux, en planches ; on le fera tel qu’il t’a été montré sur la montagne.

Grande Bible de Tours

Exode 27:8 - Vous ne ferez point l’autel massif ; il sera vide et creux en dedans, comme il vous a été montré sur la montagne.

Bible Crampon

Exode 27 v 8 - Tu le feras creux, en planches ; on le fera comme il t’a été montré sur la montagne. "

Bible de Sacy

Exode 27. 8 - Vous ne ferez point l’autel solide, mais il sera vide et creux au dedans, selon le modèle qui vous en a été montré sur la montagne.

Bible Vigouroux

Exode 27:8 - Tu ne feras point l’autel solide ; mais il sera vide et creux au dedans, selon le modèle qui t’en a été montré sur la montagne.
[27.8 Voir Exode, 20, 24.]

Bible de Lausanne

Exode 27:8 - Tu le feras creux, de planches, comme il t’a été montré sur la montagne ; on le fera ainsi.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Exode 27:8 - You shall make it hollow, with boards. As it has been shown you on the mountain, so shall it be made.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Exode 27. 8 - Make the altar hollow, out of boards. It is to be made just as you were shown on the mountain.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Exode 27.8 - Hollow with boards shalt thou make it: as it was shewed thee in the mount, so shall they make it.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Exode 27.8 - Lo harás hueco, de tablas; de la manera que te fue mostrado en el monte, así lo harás.

Bible en latin - Vulgate

Exode 27.8 - non solidum sed inane et cavum intrinsecus facies illud sicut tibi in monte monstratum est

Ancien testament en grec - Septante

Exode 27.8 - κοῖλον σανιδωτὸν ποιήσεις αὐτό κατὰ τὸ παραδειχθέν σοι ἐν τῷ ὄρει οὕτως ποιήσεις αὐτό.

Bible en allemand - Schlachter

Exode 27.8 - Von Tafeln sollst du ihn machen, inwendig hohl; wie dir auf dem Berge gezeigt worden ist, so soll man ihn machen.

Nouveau Testament en grec - SBL

Exode 27:8 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV