Exode 27:20 - Tu ordonneras aux enfants d’Israël de t’apporter pour le chandelier de l’huile pure d’olives concassées, afin d’entretenir les lampes continuellement.
Parole de vie
Exode 27.20 - « Toi, Moïse, tu commanderas aux Israélites de te donner de l’huile d’olive de très bonne qualité. Elle servira à allumer les lampes tous les soirs.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Exode 27. 20 - Tu ordonneras aux enfants d’Israël de t’apporter pour le chandelier de l’huile pure d’olives concassées, afin d’entretenir les lampes continuellement.
Bible Segond 21
Exode 27: 20 - « Tu ordonneras aux Israélites de t’apporter, pour le chandelier, de l’huile pure d’olives concassées, afin d’entretenir constamment les lampes.
Les autres versions
Bible du Semeur
Exode 27:20 - - Tu ordonneras aux Israélites de t’apporter de l’huile raffinée d’olives concassées pour alimenter en permanence les lampes du chandelier.
Bible en français courant
Exode 27. 20 - « Toi, Moïse, tu ordonneras aux Israélites de te fournir de l’huile d’olive de la meilleure qualité, afin que tous les soirs les lampes soient allumées.
Bible Annotée
Exode 27,20 - Et toi, tu ordonneras aux fils d’Israël de t’apporter pour le luminaire de l’huile pure d’olives pilées, pour entretenir constamment des lampes.
Bible Darby
Exode 27, 20 - Et toi, tu commanderas aux fils d’Israël, et ils t’apporteront de l’huile d’olive pure, broyée, pour le luminaire, pour faire luire les lampes continuellement.
Bible Martin
Exode 27:20 - Tu commanderas aussi aux enfants d’Israël, qu’ils t’apportent de l’huile d’olive vierge pour le luminaire, afin de faire luire les lampes continuellement.
Parole Vivante
Exode 27:20 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible Ostervald
Exode 27.20 - Et tu commanderas aux enfants d’Israël qu’ils t’apportent de l’huile pure d’olives broyées, pour le luminaire, afin de tenir la lampe continuellement allumée.
Grande Bible de Tours
Exode 27:20 - Ordonnez aux enfants d’Israël de vous apporter de l’huile très-pure d’olives pilées au mortier, afin que les lampes brûlent toujours.
Bible Crampon
Exode 27 v 20 - " Tu ordonneras aux enfants d’Israël de t’apporter pour le luminaire de l’huile d’olives concassées, pour entretenir les lampes continuellement.
Bible de Sacy
Exode 27. 20 - Ordonnez aux enfants d’Israël, de vous apporter l’huile la plus pure des olives qui auront été pilées au mortier, afin que les lampes brûlent toujours
Bible Vigouroux
Exode 27:20 - Ordonne aux enfants d’Israël de t’apporter l’huile la plus pure des olives, celle qui aura été pilée au mortier, afin que les lampes brûlent toujours [27.20 De l’huile… pilée au mortier, pour de l’huile d’olives pilées, etc.]
Bible de Lausanne
Exode 27:20 - Tu commanderas aux fils d’Israël qu’ils t’apportent de l’huile d’olives limpide, vierge, pour le luminaire, pour disposer {Héb. faire monter.} la lampe continuelle.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Exode 27:20 - You shall command the people of Israel that they bring to you pure beaten olive oil for the light, that a lamp may regularly be set up to burn.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Exode 27. 20 - “Command the Israelites to bring you clear oil of pressed olives for the light so that the lamps may be kept burning.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Exode 27.20 - And thou shalt command the children of Israel, that they bring thee pure oil olive beaten for the light, to cause the lamp to burn always.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Exode 27.20 - Y mandarás a los hijos de Israel que te traigan aceite puro de olivas machacadas, para el alumbrado, para hacer arder continuamente las lámparas.
Bible en latin - Vulgate
Exode 27.20 - praecipe filiis Israhel ut adferant tibi oleum de arboribus olivarum purissimum piloque contusum ut ardeat lucerna semper
Exode 27.20 - Gebiete auch den Kindern Israel, daß sie zu dir bringen lauteres, gestoßenes Olivenöl für den Leuchter, um beständig Licht zu unterhalten.
Nouveau Testament en grec - SBL
Exode 27:20 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !