Comparateur des traductions bibliques
Exode 27:20

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Exode 27:20 - Tu ordonneras aux enfants d’Israël de t’apporter pour le chandelier de l’huile pure d’olives concassées, afin d’entretenir les lampes continuellement.

Parole de vie

Exode 27.20 - « Toi, Moïse, tu commanderas aux Israélites de te donner de l’huile d’olive de très bonne qualité. Elle servira à allumer les lampes tous les soirs.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Exode 27. 20 - Tu ordonneras aux enfants d’Israël de t’apporter pour le chandelier de l’huile pure d’olives concassées, afin d’entretenir les lampes continuellement.

Bible Segond 21

Exode 27: 20 - « Tu ordonneras aux Israélites de t’apporter, pour le chandelier, de l’huile pure d’olives concassées, afin d’entretenir constamment les lampes.

Les autres versions

Bible du Semeur

Exode 27:20 - - Tu ordonneras aux Israélites de t’apporter de l’huile raffinée d’olives concassées pour alimenter en permanence les lampes du chandelier.

Bible en français courant

Exode 27. 20 - « Toi, Moïse, tu ordonneras aux Israélites de te fournir de l’huile d’olive de la meilleure qualité, afin que tous les soirs les lampes soient allumées.

Bible Annotée

Exode 27,20 - Et toi, tu ordonneras aux fils d’Israël de t’apporter pour le luminaire de l’huile pure d’olives pilées, pour entretenir constamment des lampes.

Bible Darby

Exode 27, 20 - Et toi, tu commanderas aux fils d’Israël, et ils t’apporteront de l’huile d’olive pure, broyée, pour le luminaire, pour faire luire les lampes continuellement.

Bible Martin

Exode 27:20 - Tu commanderas aussi aux enfants d’Israël, qu’ils t’apportent de l’huile d’olive vierge pour le luminaire, afin de faire luire les lampes continuellement.

Parole Vivante

Exode 27:20 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Exode 27.20 - Et tu commanderas aux enfants d’Israël qu’ils t’apportent de l’huile pure d’olives broyées, pour le luminaire, afin de tenir la lampe continuellement allumée.

Grande Bible de Tours

Exode 27:20 - Ordonnez aux enfants d’Israël de vous apporter de l’huile très-pure d’olives pilées au mortier, afin que les lampes brûlent toujours.

Bible Crampon

Exode 27 v 20 - " Tu ordonneras aux enfants d’Israël de t’apporter pour le luminaire de l’huile d’olives concassées, pour entretenir les lampes continuellement.

Bible de Sacy

Exode 27. 20 - Ordonnez aux enfants d’Israël, de vous apporter l’huile la plus pure des olives qui auront été pilées au mortier, afin que les lampes brûlent toujours

Bible Vigouroux

Exode 27:20 - Ordonne aux enfants d’Israël de t’apporter l’huile la plus pure des olives, celle qui aura été pilée au mortier, afin que les lampes brûlent toujours
[27.20 De l’huile… pilée au mortier, pour de l’huile d’olives pilées, etc.]

Bible de Lausanne

Exode 27:20 - Tu commanderas aux fils d’Israël qu’ils t’apportent de l’huile d’olives limpide, vierge, pour le luminaire, pour disposer
{Héb. faire monter.} la lampe continuelle.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Exode 27:20 - You shall command the people of Israel that they bring to you pure beaten olive oil for the light, that a lamp may regularly be set up to burn.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Exode 27. 20 - “Command the Israelites to bring you clear oil of pressed olives for the light so that the lamps may be kept burning.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Exode 27.20 - And thou shalt command the children of Israel, that they bring thee pure oil olive beaten for the light, to cause the lamp to burn always.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Exode 27.20 - Y mandarás a los hijos de Israel que te traigan aceite puro de olivas machacadas, para el alumbrado, para hacer arder continuamente las lámparas.

Bible en latin - Vulgate

Exode 27.20 - praecipe filiis Israhel ut adferant tibi oleum de arboribus olivarum purissimum piloque contusum ut ardeat lucerna semper

Ancien testament en grec - Septante

Exode 27.20 - καὶ σὺ σύνταξον τοῖς υἱοῖς Ισραηλ καὶ λαβέτωσάν σοι ἔλαιον ἐξ ἐλαίων ἄτρυγον καθαρὸν κεκομμένον εἰς φῶς καῦσαι ἵνα κάηται λύχνος διὰ παντός.

Bible en allemand - Schlachter

Exode 27.20 - Gebiete auch den Kindern Israel, daß sie zu dir bringen lauteres, gestoßenes Olivenöl für den Leuchter, um beständig Licht zu unterhalten.

Nouveau Testament en grec - SBL

Exode 27:20 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV