Exode 26:33 - Tu mettras le voile au-dessous des agrafes, et c’est là, en dedans du voile, que tu feras entrer l’arche du témoignage ; le voile vous servira de séparation entre le lieu saint et le lieu très saint.
Parole de vie
Exode 26.33 - Vous placerez le rideau sous les agrafes.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Exode 26. 33 - Tu mettras le voile au-dessous des agrafes, et c’est là, en dedans du voile, que tu feras entrer l’arche du témoignage ; le voile vous servira de séparation entre le lieu saint et le lieu très saint.
Bible Segond 21
Exode 26: 33 - Tu mettras le voile sous les agrafes et c’est là, derrière le voile, que tu feras pénétrer l’arche du témoignage. Le voile vous servira de séparation entre le lieu saint et le lieu très saint.
Les autres versions
Bible du Semeur
Exode 26:33 - Tu fixeras le voile sous les agrafes. C’est là, derrière le voile, que tu déposeras le coffre contenant l’acte de l’alliance. Ce voile vous servira de séparation entre le lieu saint et le lieu très-saint.
Bible en français courant
Exode 26. 33 - Le rideau sera placé au-dessous des crochets. « C’est derrière ce rideau que l’on déposera le coffre contenant le document de l’alliance. Le rideau servira ainsi de séparation entre le “lieu saint” et le “lieu très saint”.
Bible Annotée
Exode 26,33 - Et tu placeras le voile sous les agrafes et tu feras entrer là, derrière le voile, l’arche du témoignage, et le voile fera pour vous une séparation entre le Lieu saint et le Lieu très saint.
Bible Darby
Exode 26, 33 - Et tu mettras le voile au-dessous des agrafes, et tu mettras là, au dedans du voile, l’arche du témoignage ; et le voile fera séparation pour vous entre le lieu saint et le lieu très-saint.
Bible Martin
Exode 26:33 - Puis tu mettras le voile sous les crochets, et tu feras entrer là dedans, [c’est-à-dire], au-dedans du voile, l’Arche du Témoignage, et ce voile vous fera la séparation d’entre le lieu Saint et le lieu Très-saint.
Parole Vivante
Exode 26:33 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible Ostervald
Exode 26.33 - Et tu mettras le voile sous les crochets des tentures ; et là, en dedans du voile, tu feras entrer l’arche du Témoignage ; et le voile séparera pour vous le lieu saint d’avec le lieu très-saint.
Grande Bible de Tours
Exode 26:33 - Le voile sera attaché au moyen d’anneaux ; vous le placerez devant l’arche du témoignage, et il séparera le saint d’avec le saint des saints*. Le tabernacle était divisé en deux parties : le saint ou le sanctuaire, et le saint des saints, c’est-à-dire, le sanctuaire des sanctuaires.
Bible Crampon
Exode 26 v 33 - Tu mettras le voile sous les agrafes, et c’est là, derrière le voile, que tu feras entrer l’arche du témoignage ; le voile fera pour vous une séparation entre le Lieu saint et le Lieu très saint.
Bible de Sacy
Exode 26. 33 - Le voile tiendra aux colonnes par des anneaux. Vous mettrez au dedans du voile l’arche du témoignage, et le voile séparera le saint d’avec le saint des saints.
Bible Vigouroux
Exode 26:33 - (Or) Le voile tiendra aux colonnes par des anneaux. Tu mettras au dedans du voile l’arche du témoignage, et le voile séparera le Saint d’avec le Saint des Saints. [26.33 L’arche du témoignage ; l’arche qui renferme la loi appelée témoignage. Comparer à Exode, 25, 16.]
Bible de Lausanne
Exode 26:33 - Tu mettras le voile au-dessous des crochets, et tu feras entrer là, au-dedans du voile, l’arche du témoignage ; et le voile fera séparation pour vous entre le lieu saint et le lieu très saint.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Exode 26:33 - And you shall hang the veil from the clasps, and bring the ark of the testimony in there within the veil. And the veil shall separate for you the Holy Place from the Most Holy.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Exode 26. 33 - Hang the curtain from the clasps and place the ark of the covenant law behind the curtain. The curtain will separate the Holy Place from the Most Holy Place.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Exode 26.33 - And thou shalt hang up the vail under the taches, that thou mayest bring in thither within the vail the ark of the testimony: and the vail shall divide unto you between the holy place and the most holy.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Exode 26.33 - Y pondrás el velo debajo de los corchetes, y meterás allí, del velo adentro, el arca del testimonio; y aquel velo os hará separación entre el lugar santo y el santísimo.
Bible en latin - Vulgate
Exode 26.33 - inseretur autem velum per circulos intra quod pones arcam testimonii et quo sanctuarium et sanctuarii sanctuaria dividentur
Exode 26.33 - Und sollst den Vorhang unter die Haften hängen und die Lade des Zeugnisses innerhalb des Vorhangs setzen, daß der Vorhang euch eine Scheidewand bilde zwischen dem Heiligen und dem Allerheiligsten.
Nouveau Testament en grec - SBL
Exode 26:33 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !