Comparateur des traductions bibliques
Exode 25:20

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Exode 25:20 - Les chérubins étendront les ailes par-dessus, couvrant de leurs ailes le propitiatoire, et se faisant face l’un à l’autre ; les chérubins auront la face tournée vers le propitiatoire.

Parole de vie

Exode 25.20 - Ils seront l’un en face de l’autre et ils auront le visage tourné vers le couvercle. Leurs ailes seront ouvertes toutes grandes vers le haut et elles protégeront ainsi le couvercle.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Exode 25. 20 - Les chérubins étendront les ailes par-dessus, couvrant de leurs ailes le propitiatoire, et se faisant face l’un à l’autre ; les chérubins auront la face tournée vers le propitiatoire.

Bible Segond 21

Exode 25: 20 - Les chérubins étendront les ailes par-dessus le propitiatoire, ils le couvriront de leurs ailes et se feront face l’un à l’autre ; ils auront le visage tourné vers ce couvercle.

Les autres versions

Bible du Semeur

Exode 25:20 - Leurs ailes seront déployées vers le haut pour protéger le propitiatoire et ils se feront face, regardant vers le propitiatoire.

Bible en français courant

Exode 25. 20 - Ils se feront face, le visage dirigé vers le couvercle qu’ils protégeront de leurs ailes déployées.

Bible Annotée

Exode 25,20 - Et les chérubins auront leurs ailes déployées vers le haut, couvrant de leurs ailes le propitiatoire et en face l’un de l’autre ; les faces des chérubins seront tournées vers le propitiatoire.

Bible Darby

Exode 25, 20 - Et les chérubins étendront les ailes en haut, couvrant de leurs ailes le propitiatoire, et leurs faces seront l’une vis-à-vis de l’autre ; les faces des chérubins seront tournées vers le propitiatoire.

Bible Martin

Exode 25:20 - Et les Chérubins étendront les ailes en haut, couvrant de leurs ailes le Propitiatoire, et leurs faces seront vis-à-vis l’une de l’autre ; et le regard des Chérubins sera vers le Propitiatoire.

Parole Vivante

Exode 25:20 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Exode 25.20 - Et les chérubins étendront les ailes en haut, couvrant de leurs ailes le propitiatoire, et leurs faces seront vis-à-vis l’une de l’autre. La face des chérubins sera dirigée vers le propitiatoire.

Grande Bible de Tours

Exode 25:20 - Ils couvriront de leurs ailes étendues les deux côtés du propitiatoire et de l’oracle, et ils se regarderont l’un l’autre, le visage tourné vers le propitiatoire qui couvrira l’arche,

Bible Crampon

Exode 25 v 20 - Les chérubins auront leurs ailes déployées vers le haut, couvrant de leurs ailes le propitiatoire, et se faisant face l’un à l’autre ; les faces des chérubins seront tournées vers le propitiatoire.

Bible de Sacy

Exode 25. 20 - Ils tiendront leurs ailes étendues des deux côtés du propitiatoire et de l’oracle, dont ils le couvriront, et ils se regarderont l’un l’autre, ayant le visage tourné vers le propitiatoire qui couvrira l’arche,

Bible Vigouroux

Exode 25:20 - Ils tiendront leurs ailes étendues des deux côtés du propitiatoire, et ils couvriront l’oracle, et ils se regarderont l’un l’autre, ayant le visage tourné vers le propitiatoire qui couvrira l’arche,
[25.20 Qu’ils couvrent les deux côtés du propitiatoire. Les ailes étendues des Chérubins, n’ombrageant aucun symbole visible, marquaient d’une manière frappante la nature invisible de Dieu.]

Bible de Lausanne

Exode 25:20 - Et les chérubins étendront les ailes en haut, couvrant de leurs ailes le propitiatoire, et leurs faces [regarderont] l’une vers l’autre : la face des chérubins sera tournée vers le propitiatoire.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Exode 25:20 - The cherubim shall spread out their wings above, overshadowing the mercy seat with their wings, their faces one to another; toward the mercy seat shall the faces of the cherubim be.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Exode 25. 20 - The cherubim are to have their wings spread upward, overshadowing the cover with them. The cherubim are to face each other, looking toward the cover.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Exode 25.20 - And the cherubims shall stretch forth their wings on high, covering the mercy seat with their wings, and their faces shall look one to another; toward the mercy seat shall the faces of the cherubims be.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Exode 25.20 - Y los querubines extenderán por encima las alas, cubriendo con sus alas el propiciatorio; sus rostros el uno enfrente del otro, mirando al propiciatorio los rostros de los querubines.

Bible en latin - Vulgate

Exode 25.20 - utrumque latus propitiatorii tegant expandentes alas et operientes oraculum respiciantque se mutuo versis vultibus in propitiatorium quo operienda est arca

Ancien testament en grec - Septante

Exode 25.20 - ἔσονται οἱ χερουβιμ ἐκτείνοντες τὰς πτέρυγας ἐπάνωθεν συσκιάζοντες ταῖς πτέρυξιν αὐτῶν ἐπὶ τοῦ ἱλαστηρίου καὶ τὰ πρόσωπα αὐτῶν εἰς ἄλληλα εἰς τὸ ἱλαστήριον ἔσονται τὰ πρόσωπα τῶν χερουβιμ.

Bible en allemand - Schlachter

Exode 25.20 - Und die Cherubim sollen ihre Flügel darüber ausbreiten, daß sie mit ihren Flügeln den Sühndeckel schirmen und des einen Angesicht gegen das des andern gerichtet sei, und ihre Angesichter sollen auf den Sühndeckel sehen.

Nouveau Testament en grec - SBL

Exode 25:20 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV