Comparateur des traductions bibliques
Exode 24:7

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Exode 24:7 - Il prit le livre de l’alliance, et le lut en présence du peuple ; ils dirent : Nous ferons tout ce que l’Éternel a dit, et nous obéirons.

Parole de vie

Exode 24.7 - Il prend ensuite le livre de l’alliance et il le lit à haute voix devant le peuple. Les Israélites disent : « Tout ce que le Seigneur a dit, nous le ferons et nous lui obéirons. »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Exode 24. 7 - Il prit le livre de l’alliance, et le lut en présence du peuple ; ils dirent : Nous ferons tout ce que l’Éternel a dit, et nous obéirons.

Bible Segond 21

Exode 24: 7 - Il prit le livre de l’alliance et le lut en présence du peuple. Ils dirent : « Nous ferons tout ce que l’Éternel a dit, nous y obéirons. »

Les autres versions

Bible du Semeur

Exode 24:7 - Puis il prit le livre de l’alliance et le lut à haute voix au peuple. Les Israélites déclarèrent : - Nous ferons tout ce que l’Éternel a dit, nous obéirons à toutes ses paroles.

Bible en français courant

Exode 24. 7 - Il prit ensuite le livre de l’alliance et le lut à haute voix devant le peuple. Les Israélites déclarèrent: « Nous obéirons scrupuleusement à tous les ordres du Seigneur. »

Bible Annotée

Exode 24,7 - Et il prit le Livre de l’alliance et le lut au peuple. Et ils dirent : Tout ce qu’a dit l’Éternel, nous le ferons et y obéirons.

Bible Darby

Exode 24, 7 - Et il prit le livre de l’alliance, et le lut aux oreilles du peuple ; et ils dirent : Tout ce que l’Éternel a dit, nous le ferons, et nous écouterons.

Bible Martin

Exode 24:7 - Ensuite il prit le livre de l’alliance, et le lut, le peuple l’écoutant, qui dit : Nous ferons tout ce que l’Éternel a dit, et nous obéirons.

Parole Vivante

Exode 24:7 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Exode 24.7 - Puis il prit le livre de l’alliance, et il le lut au peuple qui l’écoutait et qui dit : Nous ferons tout ce que l’Éternel a dit, et nous obéirons.

Grande Bible de Tours

Exode 24:7 - Il prit ensuite le livre de l’alliance, et le lut devant le peuple ; celui-ci, après l’avoir entendu, dit : Nous ferons tout ce que le Seigneur a dit, et nous lui obéirons.

Bible Crampon

Exode 24 v 7 - Ayant pris le livre de l’alliance, il le lut en présence du peuple, qui répondit : « Tout ce qu’a dit Yahweh, nous le ferons et nous y obéirons. »

Bible de Sacy

Exode 24. 7 - Il prit ensuite le livre où l’alliance était écrite, et il le lut devant le peuple, qui dit après l’avoir entendu : Nous ferons tout ce que le Seigneur a dit, et nous lui serons obéissants.

Bible Vigouroux

Exode 24:7 - Il prit ensuite le livre de l’alliance et il le lut devant le peuple, qui dit, (après l’avoir entendu) : Nous ferons tout ce que le Seigneur a dit, et nous lui seront obéissants.

Bible de Lausanne

Exode 24:7 - Et il prit le livre de l’alliance, et il le lut, le peuple l’entendant
{Héb. aux oreilles du peuple.} et ils dirent : Tout ce que l’Éternel a prononcé, nous le ferons et nous écouterons.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Exode 24:7 - Then he took the Book of the Covenant and read it in the hearing of the people. And they said, All that the Lord has spoken we will do, and we will be obedient

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Exode 24. 7 - Then he took the Book of the Covenant and read it to the people. They responded, “We will do everything the Lord has said; we will obey.”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Exode 24.7 - And he took the book of the covenant, and read in the audience of the people: and they said, All that the LORD hath said will we do, and be obedient.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Exode 24.7 - Y tomó el libro del pacto y lo leyó a oídos del pueblo, el cual dijo: Haremos todas las cosas que Jehová ha dicho, y obedeceremos.

Bible en latin - Vulgate

Exode 24.7 - adsumensque volumen foederis legit audiente populo qui dixerunt omnia quae locutus est Dominus faciemus et erimus oboedientes

Ancien testament en grec - Septante

Exode 24.7 - καὶ λαβὼν τὸ βιβλίον τῆς διαθήκης ἀνέγνω εἰς τὰ ὦτα τοῦ λαοῦ καὶ εἶπαν πάντα ὅσα ἐλάλησεν κύριος ποιήσομεν καὶ ἀκουσόμεθα.

Bible en allemand - Schlachter

Exode 24.7 - Darauf nahm er das Buch des Bundes und las es vor den Ohren des Volkes. Und sie sprachen: Alles, was der HERR gesagt hat, das wollen wir tun und befolgen!

Nouveau Testament en grec - SBL

Exode 24:7 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV