Comparateur des traductions bibliques
Exode 24:16

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Exode 24:16 - La gloire de l’Éternel reposa sur la montagne de Sinaï, et la nuée le couvrit pendant six jours. Le septième jour, l’Éternel appela Moïse du milieu de la nuée.

Parole de vie

Exode 24.16 - La gloire du Seigneur reste sur le mont Sinaï, et le nuage de fumée le couvre pendant six jours. Le septième jour, le Seigneur appelle Moïse du milieu du nuage.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Exode 24. 16 - La gloire de l’Éternel reposa sur le mont Sinaï, et la nuée le couvrit pendant six jours. Le septième jour, l’Éternel appela Moïse du milieu de la nuée.

Bible Segond 21

Exode 24: 16 - La gloire de l’Éternel reposa sur le mont Sinaï et la nuée le recouvrit pendant 6 jours. Le septième jour, l’Éternel appela Moïse du milieu de la nuée.

Les autres versions

Bible du Semeur

Exode 24:16 - La gloire de l’Éternel demeura sur le mont Sinaï et la nuée le recouvrit pendant six jours. Le septième jour, l’Éternel appela Moïse du milieu de la nuée.

Bible en français courant

Exode 24. 16 - La gloire du Seigneur se posa sur le Sinaï. Aux yeux des Israélites, elle apparaissait comme un feu intense au sommet de la montagne.

Bible Annotée

Exode 24,16 - Et la gloire de l’Éternel reposa sur le mont Sinaï, et la nuée le couvrit pendant six jours. Et il appela Moïse le septième jour, du milieu de la nuée.

Bible Darby

Exode 24, 16 - Et la gloire de l’Éternel demeura sur la montagne de Sinaï, et la nuée la couvrit pendant six jours ; et le septième jour il appela Moïse du milieu de la nuée.

Bible Martin

Exode 24:16 - Et la gloire de l’Éternel demeura sur la montagne de Sinaï, et la nuée la couvrit pendant six jours ; et au septième jour il appela Moïse au milieu de la nuée.

Parole Vivante

Exode 24:16 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Exode 24.16 - Et la gloire de l’Éternel demeura sur le mont Sinaï, et la nuée le couvrit pendant six jours, et au septième jour il appela Moïse du milieu de la nuée.

Grande Bible de Tours

Exode 24:16 - La gloire du Seigneur reposa sur le Sinaï, l’enveloppant d’une nuée pendant six jours, et le septième jour Dieu appela Moïse du milieu de cette obscurité.

Bible Crampon

Exode 24 v 16 - la gloire de Yahweh reposa sur la montagne de Sinaï, et la nuée la couvrit pendant six jours. Le septième ,jour, Yahweh appela Moïse du milieu de la nuée.

Bible de Sacy

Exode 24. 16 - la gloire du Seigneur reposa sur Sinaï, l’enveloppant d’une nuée pendant six jours : et le septième jour Dieu appela Moïse du milieu de cette obscurité.

Bible Vigouroux

Exode 24:16 - La gloire du Seigneur reposa sur le Sinaï, l’enveloppant d’une nuée pendant six jours, et le septième jour, Dieu appela Moïse du milieu de cette obscurité.

Bible de Lausanne

Exode 24:16 - Et la gloire de l’Éternel demeura sur la montagne de Sinaï, et la nuée la couvrit pendant six jours ; et au septième jour il appela Moïse du milieu de la nuée.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Exode 24:16 - The glory of the Lord dwelt on Mount Sinai, and the cloud covered it six days. And on the seventh day he called to Moses out of the midst of the cloud.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Exode 24. 16 - and the glory of the Lord settled on Mount Sinai. For six days the cloud covered the mountain, and on the seventh day the Lord called to Moses from within the cloud.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Exode 24.16 - And the glory of the LORD abode upon mount Sinai, and the cloud covered it six days: and the seventh day he called unto Moses out of the midst of the cloud.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Exode 24.16 - Y la gloria de Jehová reposó sobre el monte Sinaí, y la nube lo cubrió por seis días; y al séptimo día llamó a Moisés de en medio de la nube.

Bible en latin - Vulgate

Exode 24.16 - et habitavit gloria Domini super Sinai tegens illum nube sex diebus septimo autem die vocavit eum de medio caliginis

Ancien testament en grec - Septante

Exode 24.16 - καὶ κατέβη ἡ δόξα τοῦ θεοῦ ἐπὶ τὸ ὄρος τὸ Σινα καὶ ἐκάλυψεν αὐτὸ ἡ νεφέλη ἓξ ἡμέρας καὶ ἐκάλεσεν κύριος τὸν Μωυσῆν τῇ ἡμέρᾳ τῇ ἑβδόμῃ ἐκ μέσου τῆς νεφέλης.

Bible en allemand - Schlachter

Exode 24.16 - Und die Herrlichkeit des HERRN wohnte auf dem Berg Sinai, und die Wolke bedeckte ihn sechs Tage lang; am siebenten Tage aber rief er Mose von der Wolke aus zu.

Nouveau Testament en grec - SBL

Exode 24:16 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV