Exode 24:12 - L’Éternel dit à Moïse : Monte vers moi sur la montagne, et reste là ; je te donnerai des tables de pierre, la loi et les ordonnances que j’ai écrites pour leur instruction.
Parole de vie
Exode 24.12 - Le Seigneur dit à Moïse : « Monte auprès de moi sur la montagne et reste là. Je vais te donner les tablettes de pierre sur lesquelles j’ai écrit les commandements de la loi. Tu les enseigneras aux Israélites. »
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Exode 24. 12 - L’Éternel dit à Moïse : Monte vers moi sur la montagne, et reste là ; je te donnerai des tables de pierre, la loi et les ordonnances que j’ai écrites pour leur instruction.
Bible Segond 21
Exode 24: 12 - L’Éternel dit à Moïse : « Monte vers moi sur la montagne et restes-y. Je te donnerai des tables de pierre, la loi et le commandement que j’ai écrits pour les enseigner. »
Les autres versions
Bible du Semeur
Exode 24:12 - L’Éternel dit à Moïse : - Monte vers moi sur la montagne et tiens-toi là. Je te donnerai les tables de pierre sur lesquelles j’ai transcrit la Loi et les commandements pour que tu les enseignes au peuple.
Bible en français courant
Exode 24. 12 - Le Seigneur dit à Moïse: « Monte auprès de moi sur la montagne, et tiens-toi là. Je veux te donner les tablettes de pierre sur lesquelles j’ai écrit les commandements de la Loi, pour que tu les enseignes aux Israélites. »
Bible Annotée
Exode 24,12 - Et l’Éternel dit à Moïse : Monte vers moi sur la montagne et restes-y, et je te donnerai les tables de pierre, la loi et les préceptes que j’ai écrits pour leur enseignement.
Bible Darby
Exode 24, 12 - Et l’Éternel dit à Moïse : Monte vers moi sur la montagne, et sois là ; et je te donnerai les tables de pierre, et la loi et le commandement que j’ai écrits pour les instruire.
Bible Martin
Exode 24:12 - Et l’Éternel dit à Moïse : monte vers moi sur la montagne, et demeure là ; et je te donnerai des tables de pierre, et la loi et les commandements que j’ai écrits, pour les enseigner.
Parole Vivante
Exode 24:12 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible Ostervald
Exode 24.12 - Et l’Éternel dit à Moïse : Monte vers moi sur la montagne, et demeure là, et je te donnerai des tables de pierre, et la loi et les commandements que j’ai écrits pour les instruire.
Grande Bible de Tours
Exode 24:12 - Or le Seigneur dit à Moïse : Montez vers moi sur la montagne, et demeurez-y : je vous donnerai des tables de pierre, et la loi et les commandements que j’ai écrits, afin que vous en instruisiez le peuple.
Bible Crampon
Exode 24 v 12 - Yahweh dit à Moïse : « Monte vers moi sur la montagne, et restes-y ; je te donnerai les tables de pierre, la loi et les préceptes que j’ai écrits pour leur instruction. »
Bible de Sacy
Exode 24. 12 - Or le Seigneur dit à Moïse : Montez au haut de la montagne où je suis, et vous y demeurerez : je vous donnerai des tables de pierre, et la loi et les commandements que j’ai écrits dessus , afin que vous en instruisiez le peuple.
Bible Vigouroux
Exode 24:12 - Or le Seigneur dit à Moïse : monte auprès de moi en haut de la montagne, et tu y demeureras ,; je te donnerai des tables de pierre, et la loi et les commandements que j’ai écrits, afin que tu instruises le peuple.
Bible de Lausanne
Exode 24:12 - Et l’Éternel dit à Moïse : Monte vers moi sur la montagne, et tiens-toi {Héb. sois.} là ; et je te donnerai les tables de pierre, et la loi et le commandement, que j’ai écrits pour les leur enseigner.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Exode 24:12 - The Lord said to Moses, Come up to me on the mountain and wait there, that I may give you the tablets of stone, with the law and the commandment, which I have written for their instruction.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Exode 24. 12 - The Lord said to Moses, “Come up to me on the mountain and stay here, and I will give you the tablets of stone with the law and commandments I have written for their instruction.”
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Exode 24.12 - And the LORD said unto Moses, Come up to me into the mount, and be there: and I will give thee tables of stone, and a law, and commandments which I have written; that thou mayest teach them.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Exode 24.12 - Entonces Jehová dijo a Moisés: Sube a mí al monte, y espera allá, y te daré tablas de piedra, y la ley, y mandamientos que he escrito para enseñarles.
Bible en latin - Vulgate
Exode 24.12 - dixit autem Dominus ad Mosen ascende ad me in montem et esto ibi daboque tibi tabulas lapideas et legem ac mandata quae scripsi ut doceas eos
Exode 24.12 - Und der HERR sprach zu Mose: Steige zu mir herauf auf den Berg und bleibe daselbst, so will ich dir die steinernen Tafeln geben und das Gesetz und das Gebot, das ich geschrieben habe, um sie zu unterweisen!
Nouveau Testament en grec - SBL
Exode 24:12 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !