Comparateur des traductions bibliques
Exode 24:1

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Exode 24:1 - Dieu dit à Moïse : Monte vers l’Éternel, toi et Aaron, Nadab et Abihu, et soixante-dix des anciens d’Israël, et vous vous prosternerez de loin.

Parole de vie

Exode 24.1 - Le Seigneur dit à Moïse : « Monte vers moi sur la montagne, avec Aaron, Nadab, Abihou et 70 des anciens d’Israël. Quand vous serez encore loin, vous vous mettrez à genoux devant moi.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Exode 24. 1 - Dieu dit à Moïse : Monte vers l’Éternel, toi et Aaron, Nadab et Abihu, et soixante-dix des anciens d’Israël, et vous vous prosternerez de loin.

Bible Segond 21

Exode 24: 1 - Dieu dit à Moïse : « Monte vers l’Éternel avec Aaron, Nadab et Abihu ainsi que 70 anciens d’Israël, et vous vous prosternerez de loin.

Les autres versions

Bible du Semeur

Exode 24:1 - Dieu dit à Moïse : - Monte vers l’Éternel, et prends avec toi Aaron, Nadab, Abihou et soixante-dix des responsables d’Israël. Vous vous prosternerez de loin.

Bible en français courant

Exode 24. 1 - Le Seigneur dit à Moïse: « Monte vers moi sur la montagne avec Aaron, Nadab, Abihou et soixante-dix des anciens d’Israël. Lorsque vous serez encore à bonne distance, vous vous inclinerez jusqu’à terre.

Bible Annotée

Exode 24,1 - Et à Moïse, il lui dit : Monte vers l’Éternel, toi et Aaron, Nadab, Abihu et soixante-dix des Anciens d’Israël, et prosternez-vous de loin.

Bible Darby

Exode 24, 1 - Et il dit à Moïse : Monte vers l’Éternel, toi et Aaron, Nadab et Abihu, et soixante-dix des anciens d’Israël, et vous vous prosternerez de loin ;

Bible Martin

Exode 24:1 - Puis il dit à Moïse : monte vers l’Éternel, toi et Aaron, Nadab et Abihu, et soixante et dix des Anciens d’Israël ; et vous vous prosternerez de loin.

Parole Vivante

Exode 24:1 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Exode 24.1 - Et Dieu dit à Moïse : Monte vers l’Éternel, toi et Aaron, Nadab et Abihu, et soixante et dix des anciens d’Israël, et vous vous prosternerez de loin.

Grande Bible de Tours

Exode 24:1 - Dieu dit aussi à Moïse : Montez vers le Seigneur, vous et Aaron, Nadab et Abiu, et les soixante-dix anciens d’Israël, et vous adorerez de loin.

Bible Crampon

Exode 24 v 1 - Dieu dit à Moïse : " Monte vers Yahweh, toi et Aaron, Nadab et Abiu, et soixante-dix des anciens d’Israël, et prosternez-vous de loin.

Bible de Sacy

Exode 24. 1 - Dieu dit aussi à Moïse : Montez vers le Seigneur, vous et Aaron, Nadab et Abiu, et les soixante et dix anciens d’Israël, et vous adorerez de loin.

Bible Vigouroux

Exode 24:1 - Dieu dit aussi à Moïse : Monte vers le Seigneur, toi et Aaron, Nadab et Abiu, et les soixante-dix anciens d’Israël, et vous adorerez de loin.
[24.1 Nadab et Abiu, les deux fils aînés d’Aaron.]

Bible de Lausanne

Exode 24:1 - Et [Dieu] dit à Moïse : Monte vers l’Éternel, toi et Aaron, Nadab et Abihou, et soixante et dix des anciens d’Israël, et vous vous prosternerez de loin.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Exode 24:1 - Then he said to Moses, Come up to the Lord, you and Aaron, Nadab, and Abihu, and seventy of the elders of Israel, and worship from afar

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Exode 24. 1 - Then the Lord said to Moses, “Come up to the Lord, you and Aaron, Nadab and Abihu, and seventy of the elders of Israel. You are to worship at a distance,

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Exode 24.1 - And he said unto Moses, Come up unto the LORD, thou, and Aaron, Nadab, and Abihu, and seventy of the elders of Israel; and worship ye afar off.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Exode 24.1 - Dijo Jehová a Moisés: Sube ante Jehová, tú, y Aarón, Nadab, y Abiú, y setenta de los ancianos de Israel; y os inclinaréis desde lejos.

Bible en latin - Vulgate

Exode 24.1 - Mosi quoque dixit ascende ad Dominum tu et Aaron Nadab et Abiu et septuaginta senes ex Israhel et adorabitis procul

Ancien testament en grec - Septante

Exode 24.1 - καὶ Μωυσῇ εἶπεν ἀνάβηθι πρὸς κύριον σὺ καὶ Ααρων καὶ Ναδαβ καὶ Αβιουδ καὶ ἑβδομήκοντα τῶν πρεσβυτέρων Ισραηλ καὶ προσκυνήσουσιν μακρόθεν τῷ κυρίῳ.

Bible en allemand - Schlachter

Exode 24.1 - Er hatte aber zu Mose gesagt: Steige herauf zum HERRN, du und Aaron, Nadab und Abihu und siebzig von den Ältesten Israels, und betet an von ferne!

Nouveau Testament en grec - SBL

Exode 24:1 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV