Comparateur des traductions bibliques
Exode 23:8

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Exode 23:8 - Tu ne recevras point de présent ; car les présents aveuglent ceux qui ont les yeux ouverts et corrompent les paroles des justes.

Parole de vie

Exode 23.8 - N’acceptez pas de cadeaux. Les cadeaux rendent aveugles même ceux qui voient clair, et ils faussent le jugement des gens honnêtes.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Exode 23. 8 - Tu ne recevras point de présent ; car les présents aveuglent ceux qui ont les yeux ouverts et corrompent les paroles des justes.

Bible Segond 21

Exode 23: 8 - Tu n’accepteras aucun cadeau, car les cadeaux aveuglent ceux qui ont les yeux ouverts et pervertissent les paroles des justes.

Les autres versions

Bible du Semeur

Exode 23:8 - Tu n’accepteras pas de pot-de-vin, car les présents aveuglent même des hommes lucides et compromettent la cause des justes.

Bible en français courant

Exode 23. 8 - Ne vous laissez pas corrompre par des cadeaux, car les cadeaux rendent aveugles même les plus clairvoyants et pervertissent les décisions des gens honnêtes.

Bible Annotée

Exode 23,8 - Tu n’accepteras pas de présents, car les présents aveuglent les clairvoyants et ruinent les bonnes causes.

Bible Darby

Exode 23, 8 - Et tu ne recevras pas de présent ; car le présent aveugle ceux qui voient clair, et pervertit les paroles des justes.

Bible Martin

Exode 23:8 - Tu ne prendras point de présent ; car le présent aveugle les [plus] éclairés, et pervertit les paroles des justes.

Parole Vivante

Exode 23:8 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Exode 23.8 - Tu n’accepteras point de présent, car le présent aveugle les plus éclairés et perd les causes des justes.

Grande Bible de Tours

Exode 23:8 - Vous ne recevrez point de présents, qui aveuglent les sages mêmes, et pervertissent la parole des justes.

Bible Crampon

Exode 23 v 8 - Tu n’accepteras pas de présents ; car les présents aveuglent les clairvoyants et ruinent les causes justes.

Bible de Sacy

Exode 23. 8 - Vous ne recevrez point de présents, parce qu’ils aveuglent les sages mêmes, et qu’ils corrompent les jugements des justes.

Bible Vigouroux

Exode 23:8 - Tu ne recevras point de présents, parce qu’ils aveuglent les sages mêmes et qu’ils corrompent les jugements des justes.
[23.8 Voir Deutéronome, 16, 19 ; Ecclésiastique, 20, 31.]

Bible de Lausanne

Exode 23:8 - Tu ne prendras point de présent ; car le présent aveugle les [hommes] clairvoyants, et pervertit les paroles des justes.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Exode 23:8 - And you shall take no bribe, for a bribe blinds the clear-sighted and subverts the cause of those who are in the right.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Exode 23. 8 - “Do not accept a bribe, for a bribe blinds those who see and twists the words of the innocent.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Exode 23.8 - And thou shalt take no gift: for the gift blindeth the wise, and perverteth the words of the righteous.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Exode 23.8 - No recibirás presente; porque el presente ciega a los que ven, y pervierte las palabras de los justos.

Bible en latin - Vulgate

Exode 23.8 - nec accipias munera quae excaecant etiam prudentes et subvertunt verba iustorum

Ancien testament en grec - Septante

Exode 23.8 - καὶ δῶρα οὐ λήμψῃ τὰ γὰρ δῶρα ἐκτυφλοῖ ὀφθαλμοὺς βλεπόντων καὶ λυμαίνεται ῥήματα δίκαια.

Bible en allemand - Schlachter

Exode 23.8 - Und nimm kein Geschenk! Denn das Geschenk macht die Sehenden blind und verkehrt die Sache der Gerechten.

Nouveau Testament en grec - SBL

Exode 23:8 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV