Comparateur des traductions bibliques
Exode 23:28

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Exode 23:28 - J’enverrai les frelons devant toi, et ils chasseront loin de ta face les Héviens, les Cananéens et les Héthiens.

Parole de vie

Exode 23.28 - J’enverrai aussi devant vous de grosses guêpes. Elles chasseront les Hivites, les Cananéens et les Hittites avant votre arrivée.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Exode 23. 28 - J’enverrai les frelons devant toi, et ils chasseront loin de ta face les Héviens, les Cananéens et les Héthiens.

Bible Segond 21

Exode 23: 28 - J’enverrai les frelons devant toi et ils chasseront loin de toi les Héviens, les Cananéens et les Hittites.

Les autres versions

Bible du Semeur

Exode 23:28 - J’enverrai devant vous les frelons pour chasser les Héviens, les Cananéens et les Hittites devant vous.

Bible en français courant

Exode 23. 28 - J’enverrai aussi devant vous des frelons qui mettront en fuite les Hivites, les Cananéens et les Hittites, avant même votre arrivée.

Bible Annotée

Exode 23,28 - Et j’enverrai les frelons devant toi, et ils chasseront de devant toi les Héviens, les Cananéens et les Héthiens.

Bible Darby

Exode 23, 28 - Et j’enverrai des frelons devant toi, et ils chasseront le Hévien, le Cananéen et le Héthien de devant toi.

Bible Martin

Exode 23:28 - Et j’enverrai des frelons devant toi, qui chasseront les Héviens, les Chananéens, et les Héthiens, de devant ta face.

Parole Vivante

Exode 23:28 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Exode 23.28 - Et j’enverrai les frelons devant toi, et ils chasseront les Héviens, les Cananéens, et les Héthiens de devant ta face.

Grande Bible de Tours

Exode 23:28 - J’enverrai d’abord des frelons, qui mettront en fuite les Hévéens, les Chananéens et les Héthéens, avant votre arrivée.

Bible Crampon

Exode 23 v 28 - J’enverrai devant toi les frelons, qui chasseront loin de ta face les Hévéens, les Chananéens et les Héthéens.

Bible de Sacy

Exode 23. 28 - J’enverrai d’abord des frelons, qui mettront en fuite les Hévéens, les Chananéens et les Héthéens, avant que vous entriez dans leur pays .

Bible Vigouroux

Exode 23:28 - J’enverrai des frelons devant toi, qui mettront en fuite les Hévéens, les Chananéens et les Héthéens, avant que tu entres dans leur pays.
[23.28 Voir Deutéronome, 7, 20. ― Les frelons. Voir la description de Sagesse, 12, 8-9 et Josué, 24, 12.]

Bible de Lausanne

Exode 23:28 - J’enverrai le frelon devant toi, et il chassera les Héviens, les Cananéens et les Héthiens devant ta face.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Exode 23:28 - And I will send hornets before you, which shall drive out the Hivites, the Canaanites, and the Hittites from before you.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Exode 23. 28 - I will send the hornet ahead of you to drive the Hivites, Canaanites and Hittites out of your way.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Exode 23.28 - And I will send hornets before thee, which shall drive out the Hivite, the Canaanite, and the Hittite, from before thee.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Exode 23.28 - Enviaré delante de ti la avispa, que eche fuera al heveo, al cananeo y al heteo, de delante de ti.

Bible en latin - Vulgate

Exode 23.28 - emittens crabrones prius qui fugabunt Eveum et Chananeum et Hettheum antequam introeas

Ancien testament en grec - Septante

Exode 23.28 - καὶ ἀποστελῶ τὰς σφηκίας προτέρας σου καὶ ἐκβαλεῖ τοὺς Αμορραίους καὶ τοὺς Ευαίους καὶ τοὺς Χαναναίους καὶ τοὺς Χετταίους ἀπὸ σοῦ.

Bible en allemand - Schlachter

Exode 23.28 - Ich will Hornissen vor dir hersenden, damit sie die Heviter, die Kanaaniter und Hetiter vor dir her vertreiben.

Nouveau Testament en grec - SBL

Exode 23:28 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV