Exode 23:21 - Tiens-toi sur tes gardes en sa présence, et écoute sa voix ; ne lui résiste point, parce qu’il ne pardonnera pas vos péchés, car mon nom est en lui.
Parole de vie
Exode 23.21 - Respectez-le et écoutez-le. Ne lui résistez pas, il ne le supporterait pas. En effet, il agit en mon nom.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Exode 23. 21 - Tiens-toi sur tes gardes en sa présence, et écoute sa voix ; ne lui résiste point, parce qu’il ne pardonnera pas vos péchés, car mon nom est en lui.
Bible Segond 21
Exode 23: 21 - Fais bien attention en sa présence et écoute-le, ne lui résiste pas. En effet, il ne pardonnera pas vos péchés, car mon nom est en lui.
Les autres versions
Bible du Semeur
Exode 23:21 - Respectez-le et obéissez-lui. Ne lui résistez pas, il ne tolérerait pas votre rébellion, car il est mon représentant.
Bible en français courant
Exode 23. 21 - Prenez bien soin de lui obéir, de ne pas vous montrer insoumis; il ne supporterait pas votre révolte, car il agit en mon nom.
Bible Annotée
Exode 23,21 - Prends garde à lui et obéis à sa voix. Ne lui résiste pas, car il ne vous pardonnerait pas votre rébellion, parce que mon nom est en lui.
Bible Darby
Exode 23, 21 - Prends garde à toi à cause de sa présence, et écoute sa voix ; ne l’irrite pas ; car il ne pardonnera point votre transgression, car mon nom est en lui.
Bible Martin
Exode 23:21 - Donne-toi de garde de [provoquer] sa colère, et écoute sa voix, et ne l’irrite point ; car il ne pardonnera point votre péché ; parce que mon Nom est en lui.
Parole Vivante
Exode 23:21 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible Ostervald
Exode 23.21 - Prends garde à toi en sa présence, et écoute sa voix, ne lui sois point rebelle ; car il ne pardonnera point votre péché, parce que mon nom est en lui.
Grande Bible de Tours
Exode 23:21 - Respectez-le, écoutez sa voix, et gardez-vous bien de le mépriser, parce qu’il ne vous pardonnera point lorsque vous pècherez, et qu’il parle en mon nom.
Bible Crampon
Exode 23 v 21 - Sois sur tes gardes en sa présence et écoute sa voix ; ne lui résiste pas, car il ne pardonnerait pas votre transgression, parce que mon nom est en lui.
Bible de Sacy
Exode 23. 21 - Respectez-le, écoutez sa voix, et gardez-vous bien de le mépriser, parce qu’il ne vous pardonnera point lorsque vous pécherez, et qu’il parle en mon nom et par mon autorité .
Bible Vigouroux
Exode 23:21 - Respecte-le, écoute sa voix et garde-toi bien de le mépriser, parce qu’il ne te pardonnera point lorsque tu pècheras, et parce que mon nom est en lui. [23.21 Mon nom ; c’est-à-dire mon autorité, ma volonté.]
Bible de Lausanne
Exode 23:21 - Prends garde à toi à cause de sa présence et écoute sa voix ; ne sois point rebelle envers lui, car il ne pardonnera pas votre rébellion, car mon nom est en lui.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Exode 23:21 - Pay careful attention to him and obey his voice; do not rebel against him, for he will not pardon your transgression, for my name is in him.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Exode 23. 21 - Pay attention to him and listen to what he says. Do not rebel against him; he will not forgive your rebellion, since my Name is in him.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Exode 23.21 - Beware of him, and obey his voice, provoke him not; for he will not pardon your transgressions: for my name is in him.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Exode 23.21 - Guárdate delante de él, y oye su voz; no le seas rebelde; porque él no perdonará vuestra rebelión, porque mi nombre está en él.
Bible en latin - Vulgate
Exode 23.21 - observa eum et audi vocem eius nec contemnendum putes quia non dimittet cum peccaveritis et est nomen meum in illo
Exode 23.21 - Hüte dich vor ihm und gehorche seiner Stimme und sei nicht widerspenstig gegen ihn; denn er wird eure Übertretungen nicht ertragen; denn mein Name ist in ihm.
Nouveau Testament en grec - SBL
Exode 23:21 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !