Exode 23:19 - Tu apporteras à la maison de l’Éternel, ton Dieu, les prémices des premiers fruits de la terre. Tu ne feras point cuire un chevreau dans le lait de sa mère.
Parole de vie
Exode 23.19 - Vous m’apporterez les premiers produits de vos champs, à moi, le Seigneur votre Dieu, dans ma maison. Vous ne ferez pas cuire un cabri dans le lait de sa mère. »
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Exode 23. 19 - Tu apporteras à la maison de l’Éternel, ton Dieu, les prémices des premiers fruits de la terre. Tu ne feras point cuire un chevreau dans le lait de sa mère.
Bible Segond 21
Exode 23: 19 - « Tu apporteras à la maison de l’Éternel, ton Dieu, les tout premiers produits de ton sol. Tu ne feras pas cuire un chevreau dans le lait de sa mère.
Les autres versions
Bible du Semeur
Exode 23:19 - Tu apporteras au sanctuaire de l’Éternel ton Dieu les tout premiers produits de tes récoltes. Tu ne feras pas cuire un chevreau dans le lait de sa mère.
Bible en français courant
Exode 23. 19 - Vous viendrez présenter les premiers produits de votre terre à mon sanctuaire, car je suis le Seigneur votre Dieu. Mais vous ne ferez pas cuire un chevreau dans le lait de sa mère. »
Bible Annotée
Exode 23,19 - Tu apporteras à la maison de l’Éternel ton Dieu les premières prémices de ton sol. Tu ne feras pas bouillir un chevreau dans le lait de sa mère.
Bible Darby
Exode 23, 19 - Tu apporteras à la maison de l’Éternel, ton Dieu, les prémices des premiers fruits de ta terre. -Tu ne cuiras pas le chevreau dans le lait de sa mère.
Bible Martin
Exode 23:19 - Tu apporteras en la maison de l’Éternel ton Dieu les prémices des premiers fruits de ta terre. Tu ne feras point cuire le chevreau dans le lait de sa mère.
Parole Vivante
Exode 23:19 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible Ostervald
Exode 23.19 - Tu apporteras les prémices des premiers fruits de la terre à la maison de l’Éternel ton Dieu. Tu ne feras point cuire le chevreau dans le lait de sa mère.
Grande Bible de Tours
Exode 23:19 - Vous apporterez dans la maison du Seigneur votre Dieu les prémices des fruits de votre terre. Vous ne ferez point cuire le chevreau dans le lait de sa mère.
Bible Crampon
Exode 23 v 19 - Tu apporteras les prémices des premiers fruits de ton sol à la maison de Yahweh, ton Dieu. Tu ne feras pas cuire un chevreau dans le lait de sa mère.
Bible de Sacy
Exode 23. 19 - Vous viendrez offrir en la maison du Seigneur, votre Dieu, les prémices des fruits de votre terre. Vous ne ferez point cuire le chevreau lorsqu’il tette encore le lait de sa mère.
Bible Vigouroux
Exode 23:19 - Tu viendras offrir en la maison du Seigneur ton Dieu, les prémices des fruits de ta terre. Tu ne feras point cuire le chevreau dans le lait de sa mère. [23.19 Voir Exode, 34, 26 ; Deutéronome, 14, 21.]
Bible de Lausanne
Exode 23:19 - Tu apporteras à la maison de l’Éternel ton Dieu les prémices des premiers fruits de ton sol. Tu ne cuiras pas un chevreau dans le lait de sa mère.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Exode 23:19 - The best of the firstfruits of your ground you shall bring into the house of the Lord your God. You shall not boil a young goat in its mother's milk.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Exode 23. 19 - “Bring the best of the firstfruits of your soil to the house of the Lord your God. “Do not cook a young goat in its mother’s milk.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Exode 23.19 - The first of the firstfruits of thy land thou shalt bring into the house of the LORD thy God. Thou shalt not seethe a kid in his mother’s milk.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Exode 23.19 - Las primicias de los primeros frutos de tu tierra traerás a la casa de Jehová tu Dios. No guisarás el cabrito en la leche de su madre.
Bible en latin - Vulgate
Exode 23.19 - primitias frugum terrae tuae deferes in domum Domini Dei tui nec coques hedum in lacte matris suae
Exode 23.19 - Die frühesten Erstlinge deines Ackers sollst du in das Haus des HERRN, deines Gottes, bringen. Du sollst das Böcklein nicht in der Milch seiner Mutter kochen!
Nouveau Testament en grec - SBL
Exode 23:19 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !