Comparateur des traductions bibliques
Exode 22:24

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Exode 22:24 - ma colère s’enflammera, et je vous détruirai par l’épée ; vos femmes deviendront veuves, et vos enfants orphelins.

Parole de vie

Exode 22.24 - « Si vous prêtez de l’argent à quelqu’un de mon peuple, à un pauvre qui est avec vous, ne soyez pas comme les autres prêteurs, ne lui demandez pas d’intérêts.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Exode 22. 24 - ma colère s’enflammera, et je vous détruirai par l’épée ; vos femmes deviendront veuves, et vos enfants orphelins.

Bible Segond 21

Exode 22: 24 - « Si tu prêtes de l’argent à quelqu’un de mon peuple, au pauvre qui est avec toi, tu ne te comporteras pas envers lui comme un créancier, tu n’exigeras de lui aucun intérêt.

Les autres versions

Bible du Semeur

Exode 22:24 - Si tu prêtes de l’argent à un membre de mon peuple, à un pauvre qui est avec toi, tu n’agiras pas envers lui comme un usurier, tu n’en exigeras pas d’intérêts.

Bible en français courant

Exode 22. 24 - « Si vous prêtez de l’argent à un compatriote pauvre, n’agissez pas comme les autres créanciers, ne lui réclamez pas d’intérêts.

Bible Annotée

Exode 22,24 - ma colère s’enflammera, et je vous tuerai par l’épée, et vos femmes seront des veuves et vos fils des orphelins.

Bible Darby

Exode 22, 24 - et ma colère s’embrasera, et je vous tuerai par l’épée, et vos femmes seront veuves, et vos enfants orphelins.

Bible Martin

Exode 22:24 - Et ma colère s’embrasera, et je vous ferai mourir par l’épée, et vos femmes seront veuves, et vos enfants orphelins.

Parole Vivante

Exode 22:24 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Exode 22.24 - Et ma colère s’enflammera, et je vous tuerai par l’épée, et vos femmes seront veuves, et vos enfants orphelins.

Grande Bible de Tours

Exode 22:24 - Si vous prêtez de l’argent à ceux de mon peuple qui sont pauvres parmi vous, vous ne les presserez point comme un exacteur impitoyable, et vous ne les accablerez point d’usure.

Bible Crampon

Exode 22 v 24 - Si tu prêtes de l’argent à quelqu’un de mon peuple, au pauvre qui est avec toi, tu ne seras point à son égard comme un créancier, tu n’exigeras pas de lui d’intérêt.

Bible de Sacy

Exode 22. 24 - et ma fureur s’allumera contre vous ; je vous ferai périr par l’épée, et vos femmes deviendront veuves, et vos enfants orphelins.

Bible Vigouroux

Exode 22:24 - Si tu prêtes de l’argent à ceux de mon peuple qui sont pauvres parmi vous, tu ne les presseras point comme un exacteur impitoyable, et tu ne les accableras point par des usures.

Bible de Lausanne

Exode 22:24 - Si tu prêtes de l’argent à mon peuple, au pauvre qui est avec toi, tu ne seras pas pour lui comme un prêteur à intérêt : tu ne lui imposeras pas d’intérêt.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Exode 22:24 - and my wrath will burn, and I will kill you with the sword, and your wives shall become widows and your children fatherless.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Exode 22. 24 - My anger will be aroused, and I will kill you with the sword; your wives will become widows and your children fatherless.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Exode 22.24 - And my wrath shall wax hot, and I will kill you with the sword; and your wives shall be widows, and your children fatherless.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Exode 22.24 - y mi furor se encenderá, y os mataré a espada, y vuestras mujeres serán viudas, y huérfanos vuestros hijos.

Bible en latin - Vulgate

Exode 22.24 - si pecuniam mutuam dederis populo meo pauperi qui habitat tecum non urgues eum quasi exactor nec usuris opprimes

Ancien testament en grec - Septante

Exode 22.24 - ἐὰν δὲ ἀργύριον ἐκδανείσῃς τῷ ἀδελφῷ τῷ πενιχρῷ παρὰ σοί οὐκ ἔσῃ αὐτὸν κατεπείγων οὐκ ἐπιθήσεις αὐτῷ τόκον.

Bible en allemand - Schlachter

Exode 22.24 - und es wird alsdann mein Zorn ergrimmen, daß ich euch mit dem Schwert umbringe, damit eure Weiber zu Witwen und eure Kinder zu Waisen werden!

Nouveau Testament en grec - SBL

Exode 22:24 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV