Comparateur des traductions bibliques
Exode 21:35

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Exode 21:35 - Si le bœuf d’un homme frappe de ses cornes le bœuf d’un autre homme, et que la mort en soit la suite, ils vendront le bœuf vivant et en partageront le prix ; ils partageront aussi le bœuf mort.

Parole de vie

Exode 21.35 - « Le taureau d’un homme blesse le taureau de quelqu’un d’autre, et cet animal meurt. Les deux propriétaires vendront le taureau vivant et ils se partageront l’argent. Ils partageront aussi l’animal mort.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Exode 21. 35 - Si le bœuf d’un homme frappe de ses cornes le bœuf d’un autre homme, et que la mort en soit la suite, ils vendront le bœuf vivant et en partageront le prix ; ils partageront aussi le bœuf mort.

Bible Segond 21

Exode 21: 35 - « Si le bœuf d’un homme frappe de ses cornes le bœuf d’un autre homme et que la mort en résulte, ils vendront le bœuf vivant et en partageront le prix ; ils partageront aussi le bœuf mort.

Les autres versions

Bible du Semeur

Exode 21:35 - Si le bœuf de quelqu’un blesse mortellement celui d’un autre, le bœuf vivant sera vendu et les deux propriétaires se partageront l’argent et le bœuf tué.

Bible en français courant

Exode 21. 35 - « Si le taureau de quelqu’un blesse à mort le taureau d’un autre homme, on vendra le taureau vivant, puis les deux propriétaires se partageront l’argent et l’animal mort.

Bible Annotée

Exode 21,35 - Lorsque le bœuf d’un homme blessera le bœuf d’un autre et qu’il en mourra, ils vendront le bœuf vivant et en partageront l’argent, et ils partageront aussi le bœuf tué.

Bible Darby

Exode 21, 35 - Et si le bœuf d’un homme heurte le bœuf de son prochain, et qu’il en meure, ils vendront le bœuf vivant, et en partageront l’argent, et ils partageront aussi le mort.

Bible Martin

Exode 21:35 - Et si le bœuf de quelqu’un blesse le bœuf de son prochain, et qu’il en meure, ils vendront le bœuf vivant, et en partageront l’argent par moitié, et ils partageront aussi par moitié le bœuf mort.

Parole Vivante

Exode 21:35 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Exode 21.35 - Et si le bœuf de quelqu’un blesse le bœuf de son prochain, et qu’il en meure, ils vendront le bœuf vivant et en partageront l’argent, et ils partageront aussi le bœuf mort.

Grande Bible de Tours

Exode 21:35 - Si le bœuf d’un homme blesse le bœuf d’un autre, et qu’il en meure, ils vendront le bœuf vivant, et ils en partageront le prix ; ils partageront de même le bœuf mort.

Bible Crampon

Exode 21 v 35 - Si le bœuf d’un homme frappe de la corne le bœuf d’un autre homme, et que la mort s’en suive, ils vendront le bœuf vivant et s’en partageront le prix ; ils se partageront aussi le bœuf tué.

Bible de Sacy

Exode 21. 35 - Si le bœuf d’un homme blesse le bœuf d’un autre, et qu’il en meure, ils vendront le bœuf qui est vivant, et ils en partageront le prix entre eux : ils partageront de même le bœuf mort.

Bible Vigouroux

Exode 21:35 - Si le bœuf d’un homme blesse le bœuf d’un autre et qu’il en meure, ils vendront le bœuf qui est vivant et ils en partageront le prix entre eux ; ils partageront de même le bœuf mort.

Bible de Lausanne

Exode 21:35 - Quand le bœuf d’un homme frappera le bœuf de son prochain, et qu’il en meure, ils vendront le bœuf vivant et en partageront l’argent ; ils partageront aussi le mort.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Exode 21:35 - When one man's ox butts another's, so that it dies, then they shall sell the live ox and share its price, and the dead beast also they shall share.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Exode 21. 35 - “If anyone’s bull injures someone else’s bull and it dies, the two parties are to sell the live one and divide both the money and the dead animal equally.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Exode 21.35 - And if one man’s ox hurt another’s, that he die; then they shall sell the live ox, and divide the money of it; and the dead ox also they shall divide.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Exode 21.35 - Y si el buey de alguno hiriere al buey de su prójimo de modo que muriere, entonces venderán el buey vivo y partirán el dinero de él, y también partirán el buey muerto.

Bible en latin - Vulgate

Exode 21.35 - si bos alienus bovem alterius vulnerarit et ille mortuus fuerit vendent bovem vivum et divident pretium cadaver autem mortui inter se dispertient

Ancien testament en grec - Septante

Exode 21.35 - ἐὰν δὲ κερατίσῃ τινὸς ταῦρος τὸν ταῦρον τοῦ πλησίον καὶ τελευτήσῃ ἀποδώσονται τὸν ταῦρον τὸν ζῶντα καὶ διελοῦνται τὸ ἀργύριον αὐτοῦ καὶ τὸν ταῦρον τὸν τεθνηκότα διελοῦνται.

Bible en allemand - Schlachter

Exode 21.35 - Wenn jemandes Ochs den Ochsen eines anderen zu Tode stößt, so sollen sie den lebendigen Ochsen verkaufen und das Geld teilen und das Aas auch teilen.

Nouveau Testament en grec - SBL

Exode 21:35 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV