Exode 21:34 - le possesseur de la citerne paiera au maître la valeur de l’animal en argent, et aura pour lui l’animal mort.
Parole de vie
Exode 21.34 - Le propriétaire de la citerne doit payer en échange une somme d’argent au propriétaire de l’animal. Mais l’animal mort sera pour celui qui a payé.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Exode 21. 34 - le possesseur de la citerne paiera au maître la valeur de l’animal en argent, et aura pour lui l’animal mort.
Bible Segond 21
Exode 21: 34 - le possesseur de la citerne paiera au maître la valeur de l’animal en argent et gardera l’animal mort.
Les autres versions
Bible du Semeur
Exode 21:34 - le propriétaire de la citerne paiera au propriétaire de la bête l’argent qu’elle valait, et la bête morte lui appartiendra.
Bible en français courant
Exode 21. 34 - le propriétaire de la citerne devra verser une compensation en argent au propriétaire de l’animal. Mais dans ce cas, le cadavre de l’animal lui reviendra.
Bible Annotée
Exode 21,34 - le maître de la citerne indemnisera : il rendra au maître de la bête l’argent qu’elle valait, et la bête tuée lui appartiendra.
Bible Darby
Exode 21, 34 - le propriétaire de la fosse donnera une compensation, il remettra l’argent au maître de la bête ; et la bête morte lui appartiendra.
Bible Martin
Exode 21:34 - Le maître de la fosse donnera satisfaction, [et] rendra l’argent au maître [du bœuf], mais la bête morte lui appartiendra.
Parole Vivante
Exode 21:34 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible Ostervald
Exode 21.34 - Le maître de la fosse fera restitution ; il rendra de l’argent à leur maître ; mais ce qui est mort sera à lui.
Grande Bible de Tours
Exode 21:34 - Le maître de la citerne paiera le prix de ces animaux, mais la bête morte sera pour lui.
Bible Crampon
Exode 21 v 34 - le possesseur de la citerne indemnisera : il rendra au maître la valeur de la bête en argent, et la bête tuée sera pour lui.
Bible de Sacy
Exode 21. 34 - le maître de la citerne rendra le prix de ces bêtes, et la bête qui sera morte sera pour lui.
Bible Vigouroux
Exode 21:34 - le maître de la citerne rendra le prix de ces bêtes, et la bête qui sera morte sera pour lui.
Bible de Lausanne
Exode 21:34 - le maître de la fosse fera compensation : il rendra [la valeur] en argent au maître de la bête, et la [bête] morte lui {Héb. à son maître, et le mort lui appartiendra.} appartiendra.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Exode 21:34 - the owner of the pit shall make restoration. He shall give money to its owner, and the dead beast shall be his.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Exode 21. 34 - the one who opened the pit must pay the owner for the loss and take the dead animal in exchange.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Exode 21.34 - The owner of the pit shall make it good, and give money unto the owner of them; and the dead beast shall be his.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Exode 21.34 - el dueño de la cisterna pagará el daño, resarciendo a su dueño, y lo que fue muerto será suyo.
Bible en latin - Vulgate
Exode 21.34 - dominus cisternae reddet pretium iumentorum quod autem mortuum est ipsius erit