Comparateur des traductions bibliques
Exode 19:9

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Exode 19:9 - Et l’Éternel dit à Moïse : Voici, je viendrai vers toi dans une épaisse nuée, afin que le peuple entende quand je te parlerai, et qu’il ait toujours confiance en toi. Moïse rapporta les paroles du peuple à l’Éternel.

Parole de vie

Exode 19.9 - Le Seigneur dit à Moïse : « Je vais venir auprès de toi, dans un épais nuage de fumée. Alors le peuple pourra entendre quand je parlerai avec toi. Et il aura confiance en toi aussi pour toujours. »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Exode 19. 9 - Et l’Éternel dit à Moïse : Voici, je viendrai vers toi dans une épaisse nuée, afin que le peuple entende quand je te parlerai, et qu’il ait toujours confiance en toi. Moïse rapporta les paroles du peuple à l’Éternel.

Bible Segond 21

Exode 19: 9 - Et l’Éternel dit à Moïse : « Voici, je vais moi-même venir vers toi dans une épaisse nuée afin que le peuple entende quand je te parlerai et qu’il ait toujours confiance en toi. » Moïse rapporta les paroles du peuple à l’Éternel.

Les autres versions

Bible du Semeur

Exode 19:9 - L’Éternel dit à Moïse : - Voici que je viendrai te trouver au sein d’une épaisse nuée pour que le peuple entende lorsque je parlerai avec toi et qu’ils aient pour toujours confiance en toi. Et Moïse rapporta à l’Éternel les paroles du peuple.

Bible en français courant

Exode 19. 9 - Alors le Seigneur lui déclara: « Je vais venir jusqu’à toi, caché dans une épaisse fumée, afin que les Israélites m’entendent parler avec toi et qu’ils aient confiance en toi pour toujours. » Moïse répéta au Seigneur la réponse du peuple.

Bible Annotée

Exode 19,9 - Et l’Éternel dit à Moïse : Je vais venir à toi dans le sein de la nuée, afin que le peuple entende quand je parlerai avec toi, et qu’ils aient foi en toi aussi à jamais. Et Moïse rapporta à l’Éternel les paroles du peuple.

Bible Darby

Exode 19, 9 - Et l’Éternel dit à Moïse : Voici, je viendrai à toi dans l’obscurité d’une nuée, afin que le peuple entende quand je parlerai avec toi, et qu’aussi ils te croient à toujours. Et Moïse rapporta à l’Éternel les paroles du peuple.

Bible Martin

Exode 19:9 - Et l’Éternel dit à Moïse : voici, je viendrai à toi dans une nuée épaisse, afin que le peuple entende quand je parlerai avec toi, et qu’il te croie aussi toujours ; car Moïse avait rapporté à l’Éternel les paroles du peuple.

Parole Vivante

Exode 19:9 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Exode 19.9 - Et l’Éternel dit à Moïse : Voici, je vais venir à toi dans l’épaisseur de la nuée, afin que le peuple entende quand je te parlerai, et qu’il te croie aussi toujours. Et Moïse rapporta à l’Éternel les paroles du peuple.

Grande Bible de Tours

Exode 19:9 - Et le Seigneur lui dit : Je vais venir à vous dans une nuée obscure, afin que le peuple m’entende lorsque je vous parlerai, et qu’il vous croie dans la suite. Moïse rapporta donc au Seigneur les paroles du peuple,

Bible Crampon

Exode 19 v 9 - et Yahweh dit à Moïse : « Voici, je vais venir à toi dans une nuée épaisse, afin que le peuple entende quand je parlerai avec toi, et qu’en toi aussi il ait foi à jamais. » Et Moïse rapporta à Yahweh les paroles du peuple.

Bible de Sacy

Exode 19. 9 - Et le Seigneur lui dit : Je vais venir à vous dans une nuée sombre et obscure, afin que le peuple m’entende lorsque je vous parlerai, et qu’il vous croie dans toute la suite. Après que Moïse eut rapporté au Seigneur les paroles du peuple,

Bible Vigouroux

Exode 19:9 - Et le Seigneur lui dit : Je vais venir à toi dans une nuée sombre, afin que le peuple m’entende parler et qu’il te croie à tout jamais. Après que Moïse eut rapporté au Seigneur les paroles du peuple,
[19.9 L’obscurité de la nuée ; c’est-à-dire la nuée obscure ; dont il a déjà été parlé.]

Bible de Lausanne

Exode 19:9 - Et l’Éternel dit à Moïse : Voici, je viendrai vers toi dans une nuée épaisse, afin que le peuple entende quand je parle avec toi, et qu’aussi ils croient en toi à perpétuité. Et Moïse rapportait les paroles du peuple à l’Éternel.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Exode 19:9 - And the Lord said to Moses, Behold, I am coming to you in a thick cloud, that the people may hear when I speak with you, and may also believe you forever.
When Moses told the words of the people to the Lord,

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Exode 19. 9 - The Lord said to Moses, “I am going to come to you in a dense cloud, so that the people will hear me speaking with you and will always put their trust in you.” Then Moses told the Lord what the people had said.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Exode 19.9 - And the LORD said unto Moses, Lo, I come unto thee in a thick cloud, that the people may hear when I speak with thee, and believe thee for ever. And Moses told the words of the people unto the LORD.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Exode 19.9 - Entonces Jehová dijo a Moisés: He aquí, yo vengo a ti en una nube espesa, para que el pueblo oiga mientras yo hablo contigo, y también para que te crean para siempre. Y Moisés refirió las palabras del pueblo a Jehová.

Bible en latin - Vulgate

Exode 19.9 - ait ei Dominus iam nunc veniam ad te in caligine nubis ut audiat me populus loquentem ad te et credat tibi in perpetuum nuntiavit ergo Moses verba populi ad Dominum

Ancien testament en grec - Septante

Exode 19.9 - εἶπεν δὲ κύριος πρὸς Μωυσῆν ἰδοὺ ἐγὼ παραγίνομαι πρὸς σὲ ἐν στύλῳ νεφέλης ἵνα ἀκούσῃ ὁ λαὸς λαλοῦντός μου πρὸς σὲ καὶ σοὶ πιστεύσωσιν εἰς τὸν αἰῶνα ἀνήγγειλεν δὲ Μωυσῆς τὰ ῥήματα τοῦ λαοῦ πρὸς κύριον.

Bible en allemand - Schlachter

Exode 19.9 - Da sprach der HERR zu Mose: Siehe, ich will in einer dicken Wolke zu dir kommen, daß das Volk meine Worte höre, die ich mit dir rede, und auch dir ewiglich glaube. Und Mose verkündigte dem HERRN die Rede des Volkes.

Nouveau Testament en grec - SBL

Exode 19:9 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV