Comparateur des traductions bibliques
Exode 19:6

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Exode 19:6 - vous serez pour moi un royaume de sacrificateurs et une nation sainte. Voilà les paroles que tu diras aux enfants d’Israël.

Parole de vie

Exode 19.6 - mais vous serez pour moi un royaume de prêtres, un peuple choisi pour me servir.” Voilà ce que tu diras aux Israélites. »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Exode 19. 6 - vous serez pour moi un royaume de sacrificateurs et une nation sainte. Voilà les paroles que tu diras aux enfants d’Israël.

Bible Segond 21

Exode 19: 6 - Vous serez pour moi un royaume de prêtres et une nation sainte. › Voilà les paroles que tu diras aux Israélites. »

Les autres versions

Bible du Semeur

Exode 19:6 - Mais vous, vous serez pour moi un royaume de prêtres, une nation sainte. » Telles sont les paroles que tu transmettras aux Israélites.

Bible en français courant

Exode 19. 6 - mais vous serez pour moi un royaume de prêtres, une nation consacrée à mon service.” Voilà ce que tu diras aux Israélites. »

Bible Annotée

Exode 19,6 - Mais vous, vous me serez un royaume de sacrificateurs et une nation sainte. Telles sont les paroles que tu diras aux fils d’Israël.

Bible Darby

Exode 19, 6 - et vous me serez un royaume de sacrificateurs, et une nation sainte. Ce sont là les paroles que tu diras aux fils d’Israël.

Bible Martin

Exode 19:6 - Et vous me serez un royaume de Sacrificateurs, et une nation sainte ; ce [sont] là les discours que tu tiendras aux enfants d’Israël.

Parole Vivante

Exode 19:6 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Exode 19.6 - Et vous me serez un royaume de sacrificateurs, et une nation sainte. Voilà les paroles que tu diras aux enfants d’Israël.

Grande Bible de Tours

Exode 19:6 - Vous serez mon royaume sacerdotal et la nation sainte*. Voilà ce que vous direz aux enfants d’Israël.
Un royaume consacré à mon service par le ministère du sacerdoce qui s’y exercera, et par les sacrifices qu’on m’y offrira. Sacerdoce royal, c’est-à-dire, rois et prêtres. (S. Pierre, I, II, 9. — Apoc., I, 6.) Vous serez le peuple dans lequel j’établirai mon royaume et mon sacerdoce. Car Dieu était proprement le roi des enfants d’Israël. (I Rois, VIII, 7.)

Bible Crampon

Exode 19 v 6 - mais vous, vous serez pour moi un royaume de prêtres et une nation sainte. Telles sont les paroles que tu diras aux enfants d’Israël. »

Bible de Sacy

Exode 19. 6 - Vous serez mon royaume, et un royaume consacré par la prêtrise ; vous serez la nation sainte. C’est là ce que vous direz aux enfants d’Israël.

Bible Vigouroux

Exode 19:6 - Vous serez pour moi un royaume de prêtres et une nation sainte. C’est là ce que tu diras aux enfants d’Israël.
[19.6 Voir 1 Pierre, 2, 9. ― C’est principalement sous le règne de Jésus-Christ que les fidèles sont le sacerdoce royal et la nation sainte.]

Bible de Lausanne

Exode 19:6 - et vous me serez un royaume de sacrificateurs et une nation sainte. Voilà les paroles que tu diras aux fils d’Israël.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Exode 19:6 - and you shall be to me a kingdom of priests and a holy nation. These are the words that you shall speak to the people of Israel.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Exode 19. 6 - you will be for me a kingdom of priests and a holy nation.’ These are the words you are to speak to the Israelites.”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Exode 19.6 - And ye shall be unto me a kingdom of priests, and an holy nation. These are the words which thou shalt speak unto the children of Israel.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Exode 19.6 - Y vosotros me seréis un reino de sacerdotes, y gente santa. Éstas son las palabras que dirás a los hijos de Israel.

Bible en latin - Vulgate

Exode 19.6 - et vos eritis mihi regnum sacerdotale et gens sancta haec sunt verba quae loqueris ad filios Israhel

Ancien testament en grec - Septante

Exode 19.6 - ὑμεῖς δὲ ἔσεσθέ μοι βασίλειον ἱεράτευμα καὶ ἔθνος ἅγιον ταῦτα τὰ ῥήματα ἐρεῖς τοῖς υἱοῖς Ισραηλ.

Bible en allemand - Schlachter

Exode 19.6 - ihr aber sollt mir ein Königreich von Priestern und ein heiliges Volk sein! Das sind die Worte, die du den Kindern Israel sagen sollst.

Nouveau Testament en grec - SBL

Exode 19:6 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV