Exode 18:8 - Moïse raconta à son beau-père tout ce que l’Éternel avait fait à Pharaon et à l’Égypte à cause d’Israël, toutes les souffrances qui leur étaient survenues en chemin, et comment l’Éternel les avait délivrés.
Parole de vie
Exode 18.8 - Moïse raconte à son beau-père tout ce que le Seigneur a fait au roi d’Égypte et aux Égyptiens, à cause d’Israël. Il lui dit toutes les difficultés survenues en cours de route, et comment le Seigneur les a délivrés.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Exode 18. 8 - Moïse raconta à son beau-père tout ce que l’Éternel avait fait à Pharaon et à l’Égypte à cause d’Israël, toutes les souffrances qui leur étaient survenues en chemin, et comment l’Éternel les avait délivrés.
Bible Segond 21
Exode 18: 8 - Moïse raconta à son beau-père tout ce que l’Éternel avait fait au pharaon et à l’Égypte à cause d’Israël, toutes les difficultés qu’ils avaient rencontrées en chemin et la façon dont l’Éternel les avait délivrés.
Les autres versions
Bible du Semeur
Exode 18:8 - Moïse raconta à son beau-père tout ce que l’Éternel avait fait au pharaon et aux Égyptiens pour délivrer Israël ; il lui parla aussi de toutes les difficultés qu’ils avaient rencontrées en chemin, et lui dit comment l’Éternel les en avait délivrés.
Bible en français courant
Exode 18. 8 - Moïse raconta à son beau-père comment le Seigneur avait traité le Pharaon et les Égyptiens, à cause d’Israël, et comment il avait délivré le peuple des difficultés rencontrées en chemin.
Bible Annotée
Exode 18,8 - Alors Moïse raconta à son beau-père tout ce que l’Éternel avait fait à Pharaon et aux Égyptiens à cause d’Israël, et toutes les peines qui leur étaient survenues en chemin et comment l’Éternel les en avait tirés.
Bible Darby
Exode 18, 8 - Et Moïse raconta à son beau-père tout ce que l’Éternel avait fait au Pharaon et à l’Égypte à cause d’Israël, toute la fatigue qui les avait atteints en chemin, et comment l’Éternel les avait délivrés.
Bible Martin
Exode 18:8 - Et Moïse récita à son beau-père toutes les choses que l’Éternel avait faites à Pharaon, et aux Égyptiens en faveur d’Israël, et toute la fatigue qu’ils avaient soufferte par le chemin, et [comment] l’Éternel les avait délivrés.
Parole Vivante
Exode 18:8 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible Ostervald
Exode 18.8 - Et Moïse raconta à son beau-père tout ce que l’Éternel avait fait à Pharaon et aux Égyptiens en faveur d’Israël, toute la peine qui leur était survenue par le chemin, et comment l’Éternel les avait délivrés.
Grande Bible de Tours
Exode 18:8 - Celui-ci raconta à son beau-père tout ce que le Seigneur avait fait à Pharaon et aux Égyptiens en faveur d’Israël, toutes les épreuves qu’ils avaient souffertes en chemin, et la manière dont le Seigneur les avait sauvés.
Bible Crampon
Exode 18 v 8 - Moïse raconta à son beau-père tout ce que Yahweh avait fait à Pharaon et à l’Égypte à cause d’Israël, toutes les souffrances qui leur étaient survenues en chemin, et comment Yahweh les en avait délivrés.
Bible de Sacy
Exode 18. 8 - qui raconta à son beau-père toutes les merveilles que le Seigneur avait faites contre Pharaon et contre les Égyptiens en faveur d’Israël, tous les travaux qu’ils avaient soufferts dans le chemin, et la manière dont le Seigneur les avait sauvés.
Bible Vigouroux
Exode 18:8 - qui raconta à son beau-père toutes les merveilles que le Seigneur avait faites contre (le) Pharaon et contre les Egyptiens en faveur d’Israël, toutes les souffrances qu’il(s) avai(en)t éprouvée(s) en chemin, et la manière dont le Seigneur les avait sauvés.
Bible de Lausanne
Exode 18:8 - Et Moïse raconta à son beau-père tout ce que l’Éternel avait fait à Pharaon et à l’Égypte à cause d’Israël, [et] toute la souffrance qui les avait atteints {Héb. rencontrés.} en chemin, et comment l’Éternel les avaient délivrés.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Exode 18:8 - Then Moses told his father-in-law all that the Lord had done to Pharaoh and to the Egyptians for Israel's sake, all the hardship that had come upon them in the way, and how the Lord had delivered them.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Exode 18. 8 - Moses told his father-in-law about everything the Lord had done to Pharaoh and the Egyptians for Israel’s sake and about all the hardships they had met along the way and how the Lord had saved them.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Exode 18.8 - And Moses told his father in law all that the LORD had done unto Pharaoh and to the Egyptians for Israel’s sake, and all the travail that had come upon them by the way, and how the LORD delivered them.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Exode 18.8 - Y Moisés contó a su suegro todas las cosas que Jehová había hecho a Faraón y a los egipcios por amor de Israel, y todo el trabajo que habían pasado en el camino, y cómo los había librado Jehová.
Bible en latin - Vulgate
Exode 18.8 - narravit Moses cognato suo cuncta quae fecerat Deus Pharaoni et Aegyptiis propter Israhel universum laborem qui accidisset eis in itinere quo liberarat eos Dominus
Exode 18.8 - Da erzählte Mose seinem Schwiegervater alles, was der HERR dem Pharao und den Ägyptern um Israels willen getan hatte, und alle Mühsal, die ihnen auf dem Wege begegnet war, und wie der HERR sie errettet hatte.
Nouveau Testament en grec - SBL
Exode 18:8 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !