Comparateur des traductions bibliques
Exode 18:16

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Exode 18:16 - Quand ils ont quelque affaire, ils viennent à moi ; je prononce entre eux, et je fais connaître les ordonnances de Dieu et ses lois.

Parole de vie

Exode 18.16 - Quand ils ont un problème, ils viennent me trouver. Je juge l’affaire qui les oppose et je leur fais connaître les lois et les enseignements de Dieu. »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Exode 18. 16 - Quand ils ont quelque affaire, ils viennent à moi ; je prononce entre eux, et je fais connaître les ordonnances de Dieu et ses lois.

Bible Segond 21

Exode 18: 16 - Quand ils ont une affaire, ils viennent vers moi. Je juge entre les parties et je fais connaître les prescriptions de Dieu et ses lois. »

Les autres versions

Bible du Semeur

Exode 18:16 - Lorsqu’ils ont un différend, ils viennent à moi, et je sers d’arbitre entre les parties ; je leur fais connaître les ordonnances et les lois de Dieu.

Bible en français courant

Exode 18. 16 - Lorsqu’ils ont une dispute à régler, ils viennent me trouver: je tranche le cas qui les oppose et je leur fais connaître les lois et les enseignements de Dieu. »

Bible Annotée

Exode 18,16 - Lorsqu’ils ont quelque affaire, elle vient à moi, et je juge entre eux, et je leur fais connaître les ordres de Dieu et ses lois.

Bible Darby

Exode 18, 16 - Quand ils ont quelque affaire, on vient à moi, et je juge entre l’un et l’autre, et je leur fais connaître les statuts de Dieu et ses lois.

Bible Martin

Exode 18:16 - Quand ils ont quelque affaire ils viennent à moi, et je juge entre l’un et l’autre, et leur fais entendre les ordonnances de Dieu, et ses lois.

Parole Vivante

Exode 18:16 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Exode 18.16 - Quand ils ont quelque cause, ils viennent à moi ; je juge entre l’un et l’autre, et je fais connaître les ordonnances de Dieu et ses lois.

Grande Bible de Tours

Exode 18:16 - Si quelque différend s’élève entre eux, ils viennent à moi afin que j’en sois le juge, et que je leur fasse connaître les commandements et les lois de Dieu.

Bible Crampon

Exode 18 v 16 - Quand ils ont quelque affaire, ils viennent à moi ; je prononce entre eux, en faisant connaître les ordres de Dieu et ses lois. "

Bible de Sacy

Exode 18. 16 - Et lorsqu’il leur arrive quelque différend, ils viennent à moi, afin que j’en sois le juge, et que je leur fasse connaître les ordonnances et les lois de Dieu.

Bible Vigouroux

Exode 18:16 - et lorsqu’il leur arrive quelque différend, ils viennent à moi afin que j’en sois le juge et que je leur fasse connaître les ordonnances (préceptes) et les lois de Dieu.

Bible de Lausanne

Exode 18:16 - Quand ils ont quelque affaire, on vient à moi, et je juge entre l’un et l’autre, et je fais connaître les statuts de Dieu et ses lois.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Exode 18:16 - when they have a dispute, they come to me and I decide between one person and another, and I make them know the statutes of God and his laws.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Exode 18. 16 - Whenever they have a dispute, it is brought to me, and I decide between the parties and inform them of God’s decrees and instructions.”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Exode 18.16 - When they have a matter, they come unto me; and I judge between one and another, and I do make them know the statutes of God, and his laws.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Exode 18.16 - Cuando tienen asuntos, vienen a mí; y yo juzgo entre el uno y el otro, y declaro las ordenanzas de Dios y sus leyes.

Bible en latin - Vulgate

Exode 18.16 - cumque acciderit eis aliqua disceptatio veniunt ad me ut iudicem inter eos et ostendam praecepta Dei et leges eius

Ancien testament en grec - Septante

Exode 18.16 - ὅταν γὰρ γένηται αὐτοῖς ἀντιλογία καὶ ἔλθωσι πρός με διακρίνω ἕκαστον καὶ συμβιβάζω αὐτοὺς τὰ προστάγματα τοῦ θεοῦ καὶ τὸν νόμον αὐτοῦ.

Bible en allemand - Schlachter

Exode 18.16 - Denn wenn sie eine Sache haben, kommen sie zu mir, daß ich entscheide, wer von beiden recht hat, und damit ich ihnen Gottes Ordnung und seine Gesetze kundtue.

Nouveau Testament en grec - SBL

Exode 18:16 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV