Comparateur des traductions bibliques
Exode 17:3

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Exode 17:3 - Le peuple était là, pressé par la soif, et murmurait contre Moïse. Il disait : Pourquoi nous as-tu fait monter hors d’Égypte, pour me faire mourir de soif avec mes enfants et mes troupeaux ?

Parole de vie

Exode 17.3 - Mais le peuple a soif et il continue à parler contre Moïse. Il dit : « Pourquoi est-ce que tu nous as fait quitter l’Égypte ? Est-ce que tu veux nous faire mourir de soif, nous, nos enfants et nos troupeaux ? »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Exode 17. 3 - Le peuple était là, pressé par la soif, et murmurait contre Moïse. Il disait : Pourquoi nous as-tu fait monter hors d’Égypte, pour nous faire mourir de soif, moi, mes enfants et mes troupeaux ?

Bible Segond 21

Exode 17: 3 - Le peuple était là, pressé par la soif, et murmurait contre Moïse. Il disait : « Pourquoi nous as-tu fait quitter l’Égypte, si c’est pour nous faire mourir de soif, moi, mes enfants et mes troupeaux ? »

Les autres versions

Bible du Semeur

Exode 17:3 - Pressé par la soif, le peuple se plaignit de Moïse et dit : - Pourquoi nous as-tu fait quitter l’Égypte ? Est-ce pour nous faire mourir de soif ici, nous, nos enfants et nos troupeaux ?

Bible en français courant

Exode 17. 3 - Assoiffé, le peuple se mit à protester contre Moïse en disant: « Pourquoi nous as-tu fait quitter l’Égypte? Est-ce pour nous faire mourir de soif ici, avec nos enfants et nos troupeaux? »

Bible Annotée

Exode 17,3 - Et le peuple eut soif dans ce lieu et murmura contre Moïse et dit : Pourquoi nous as-tu fait sortir d’Égypte pour nous faire mourir de soif, nous, nos fils et nos troupeaux ?

Bible Darby

Exode 17, 3 - Et là, le peuple eut soif d’eau ; et le peuple murmura contre Moïse, et dit : Pourquoi nous as-tu fait monter d’Égypte, pour nous faire mourir de soif, moi, et mes enfants, et mon bétail ?

Bible Martin

Exode 17:3 - Le peuple donc eut soif en ce lieu-là, par faute d’eau ; et ainsi le peuple murmura contre Moïse, en disant : pourquoi nous as-tu fait monter hors d’Égypte, pour nous faire mourir de soif, nous, et nos enfants, et nos troupeaux ?

Parole Vivante

Exode 17:3 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Exode 17.3 - Le peuple eut donc soif dans ce lieu, faute d’eau ; et le peuple murmura contre Moïse, et dit : Pourquoi donc nous as-tu fait monter hors d’Égypte, pour nous faire mourir de soif, moi et mes enfants, et mes troupeaux ?

Grande Bible de Tours

Exode 17:3 - Le peuple, altéré et manquant d’eau, murmura contre Moïse, en disant : Pourquoi nous avez-vous fait sortir de l’Égypte, pour nous faire mourir de soif, nous et nos enfants, et nos troupeaux ?

Bible Crampon

Exode 17 v 3 - Et le peuple était là, pressé par la soif, et il murmurait contre Moïse ; il disait : « Pourquoi nous as-tu fait monter hors d’Égypte, pour nous faire mourir de soif avec mes enfants et mes troupeaux ? »

Bible de Sacy

Exode 17. 3 - Le peuple se trouvant donc en ce lieu pressé de la soif et sans eau, murmura contre Moïse, en disant : Pourquoi nous avez-vous fait sortir de l’Égypte, pour nous faire mourir de soif, nous et nos enfants, et nos troupeaux ?

Bible Vigouroux

Exode 17:3 - Le peuple, se trouvant donc en ce lieu pressé de la soif et sans eau, murmura contre Moïse, en disant : Pourquoi nous avez-vous fait sortir d’Egypte, pour nous faire mourir de soif, nous et nos enfants, et nos troupeaux ?

Bible de Lausanne

Exode 17:3 - Et le peuple fut, là, altéré d’eau ; et le peuple murmurait contre Moïse, en disait : Pourquoi donc nous as-tu fait monter hors d’Égypte, pour faire mourir de soif, et moi, et mes fils, et mes troupeaux ?

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Exode 17:3 - But the people thirsted there for water, and the people grumbled against Moses and said, Why did you bring us up out of Egypt, to kill us and our children and our livestock with thirst?

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Exode 17. 3 - But the people were thirsty for water there, and they grumbled against Moses. They said, “Why did you bring us up out of Egypt to make us and our children and livestock die of thirst?”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Exode 17.3 - And the people thirsted there for water; and the people murmured against Moses, and said, Wherefore is this that thou hast brought us up out of Egypt, to kill us and our children and our cattle with thirst?

Bible en espagnol - Reina-Valera

Exode 17.3 - Así que el pueblo tuvo allí sed, y murmuró contra Moisés, y dijo: ¿Por qué nos hiciste subir de Egipto para matarnos de sed a nosotros, a nuestros hijos y a nuestros ganados?

Bible en latin - Vulgate

Exode 17.3 - sitivit ergo populus ibi pro aquae penuria et murmuravit contra Mosen dicens cur nos exire fecisti de Aegypto ut occideres et nos et liberos nostros ac iumenta siti

Ancien testament en grec - Septante

Exode 17.3 - ἐδίψησεν δὲ ἐκεῖ ὁ λαὸς ὕδατι καὶ ἐγόγγυζεν ἐκεῖ ὁ λαὸς πρὸς Μωυσῆν λέγοντες ἵνα τί τοῦτο ἀνεβίβασας ἡμᾶς ἐξ Αἰγύπτου ἀποκτεῖναι ἡμᾶς καὶ τὰ τέκνα ἡμῶν καὶ τὰ κτήνη τῷ δίψει.

Bible en allemand - Schlachter

Exode 17.3 - Als nun das Volk daselbst nach Wasser dürstete, murrten sie wider Mose und sprachen: Warum hast du uns aus Ägypten heraufgeführt, daß du uns und unsere Kinder und unser Vieh vor Durst sterben lässest?

Nouveau Testament en grec - SBL

Exode 17:3 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV