Exode 16:12 - J’ai entendu les murmures des enfants d’Israël. Dis-leur : Entre les deux soirs vous mangerez de la viande, et au matin vous vous rassasierez de pain ; et vous saurez que je suis l’Éternel, votre Dieu.
Parole de vie
Exode 16.12 - « J’ai entendu les Israélites parler contre moi. Tu leur diras : “Ce soir, vous mangerez de la viande, et demain matin, vous aurez tout le pain que vous voulez. Ainsi, vous saurez que le Seigneur votre Dieu, c’est moi.” »
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Exode 16. 12 - J’ai entendu les murmures des enfants d’Israël. Dis-leur : Entre les deux soirs vous mangerez de la viande, et au matin vous vous rassasierez de pain ; et vous saurez que je suis l’Éternel, votre Dieu.
Bible Segond 21
Exode 16: 12 - « J’ai entendu les murmures des Israélites. Dis-leur : ‹ Au coucher du soleil vous mangerez de la viande, et le matin vous vous rassasierez de pain. Ainsi vous reconnaîtrez que je suis l’Éternel, votre Dieu. › »
Les autres versions
Bible du Semeur
Exode 16:12 - - J’ai entendu les plaintes des Israélites. Dis-leur donc : « Ce soir, avant qu’il fasse nuit, vous mangerez de la viande, et demain matin vous vous rassasierez de pain, et vous saurez que je suis l’Éternel votre Dieu. »
Bible en français courant
Exode 16. 12 - « J’ai entendu les protestations des Israélites. Dis-leur donc ceci de ma part: “Ce soir vous mangerez de la viande, et demain matin vous aurez du pain en suffisance; ainsi vous saurez que moi, le Seigneur, je suis votre Dieu.” »
Bible Annotée
Exode 16,12 - J’ai entendu les murmures des fils d’Israël. Parle-leur ainsi : Dans la soirée vous mangerez de la viande et demain matin vous vous rassasierez de pain, et vous saurez que moi, l’Éternel, je suis votre Dieu.
Bible Darby
Exode 16, 12 - J’ai entendu les murmures des fils d’Israël. Parle-leur, disant : Entre les deux soirs vous mangerez de la chair, et au matin vous serez rassasiés de pain ; et vous saurez que je suis l’Éternel, votre Dieu.
Bible Martin
Exode 16:12 - J’ai ouï les murmures des enfants d’Israël. Parle-leur et leur dis : entre les deux vêpres vous mangerez de la chair, et au matin vous serez rassasiés de pain ; et vous saurez que je suis l’Éternel votre Dieu.
Parole Vivante
Exode 16:12 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible Ostervald
Exode 16.12 - J’ai entendu les murmures des enfants d’Israël. Parle-leur, et leur dis : Entre les deux soirs vous mangerez de la chair, et au matin vous vous rassasierez de pain, et vous saurez que je suis l’Éternel votre Dieu.
Grande Bible de Tours
Exode 16:12 - J’ai entendu les murmures des enfants d’Israël ; dites-leur : Ce soir vous mangerez de la chair, et demain matin vous serez rassasiés de pain, et vous saurez que je suis le Seigneur votre Dieu.
Bible Crampon
Exode 16 v 12 - « J’ai entendu les murmures des enfants d’Israël. Dis-leur : Entre les deux soirs vous mangerez de la viande, et au matin vous vous rassasierez de pain, et vous saurez que je suis Yahweh, votre Dieu. »
Bible de Sacy
Exode 16. 12 - J’ai entendu les murmures des enfants d’Israël ; dites-leur : Vous mangerez ce soir de la chair, et au matin vous serez rassasiés de pains, et vous saurez que je suis le Seigneur, votre Dieu.
Bible Vigouroux
Exode 16:12 - J’ai entendu les murmures des enfants d’Israël ; dis-leur : Vous mangerez ce soir de la chair, et au matin vous serez rassasiés de pains, et vous saurez que je suis le Seigneur votre Dieu.
Bible de Lausanne
Exode 16:12 - J’ai entendu les murmures des fils d’Israël ; parle-leur, en disant : Entre les deux soirs vous mangerez de la chair, et au matin vous serez rassasiés de pain, et vous saurez que je suis l’Éternel votre Dieu.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Exode 16:12 - I have heard the grumbling of the people of Israel. Say to them, At twilight you shall eat meat, and in the morning you shall be filled with bread. Then you shall know that I am the Lord your God.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Exode 16. 12 - “I have heard the grumbling of the Israelites. Tell them, ‘At twilight you will eat meat, and in the morning you will be filled with bread. Then you will know that I am the Lord your God.’ ”
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Exode 16.12 - I have heard the murmurings of the children of Israel: speak unto them, saying, At even ye shall eat flesh, and in the morning ye shall be filled with bread; and ye shall know that I am the LORD your God.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Exode 16.12 - Yo he oído las murmuraciones de los hijos de Israel; háblales, diciendo: Al caer la tarde comeréis carne, y por la mañana os saciaréis de pan, y sabréis que yo soy Jehová vuestro Dios.
Bible en latin - Vulgate
Exode 16.12 - audivi murmurationes filiorum Israhel loquere ad eos vespere comedetis carnes et mane saturabimini panibus scietisque quod sim Dominus Deus vester
Exode 16.12 - Ich habe das Murren der Kinder Israel gehört. Sage ihnen: Um den Abend sollt ihr Fleisch zu essen haben und am Morgen mit Brot gesättigt werden; also sollt ihr erfahren, daß ich der HERR, euer Gott bin!
Nouveau Testament en grec - SBL
Exode 16:12 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !