Exode 15:8 - Au souffle de tes narines, les eaux se sont amoncelées, Les courants se sont dressés comme une muraille, Les flots se sont durcis au milieu de la mer.
Parole de vie
Exode 15.8 - Tu as soufflé avec force, et l’eau s’est rassemblée. De chaque côté, comme un mur, les vagues se sont dressées, l’eau profonde s’est durcie au cœur de la mer.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Exode 15. 8 - Au souffle de tes narines, les eaux se sont amoncelées, Les courants se sont dressés comme une muraille, Les flots se sont durcis au milieu de la mer.
Bible Segond 21
Exode 15: 8 - Tu as soufflé et l’eau s’est rassemblée, les courants se sont dressés comme une muraille, les vagues se sont durcies au milieu de la mer.
Les autres versions
Bible du Semeur
Exode 15:8 - Sous l’action de ton souffle, les eaux se sont amoncelées, les flots se sont dressés comme un rempart, et ils se sont figés au milieu de la mer.
Bible en français courant
Exode 15. 8 - Sous la violence de ton souffle les masses d’eau se sont amoncelées, les vagues se sont dressées comme un mur, les flots se sont figés au fond de la mer.
Bible Annotée
Exode 15,8 - Au souffle de tes narines, les eaux se sont amoncelées, Les ondes se sont dressées comme une digue, Les flots se sont figés au sein de la mer.
Bible Darby
Exode 15, 8 - Et par le souffle de tes narines, les eaux se sont amoncelées ; les courants se sont dressés comme une muraille ; les abîmes sont devenus solides au cœur de la mer.
Bible Martin
Exode 15:8 - Par le souffle de tes narines les eaux ont été amoncelées ; les eaux courantes se sont arrêtées comme un monceau ; les gouffres ont été gelés au milieu de la mer.
Parole Vivante
Exode 15:8 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible Ostervald
Exode 15.8 - Au souffle de tes narines les eaux se sont amoncelées ; les courants se sont arrêtés comme une digue ; les flots ont gelé au cœur de la mer.
Grande Bible de Tours
Exode 15:8 - Les eaux se sont amoncelées au souffle de votre fureur ; l’eau qui coulait s’est arrêtée, et ses flots se sont arrêtés au milieu de la mer.
Bible Crampon
Exode 15 v 8 - Au souffle de tes narines, les eaux se sont amoncelées. Les flots se sont dressés comme un monceau ; les vagues se sont durcies au sein de la mer.
Bible de Sacy
Exode 15. 8 - Vous avez excité un vent furieux : et à son souffle les eaux se sont resserrées : l’eau qui coule naturellement s’est arrêtée ; et les abîmes des eaux se sont pressés, et ont remonté des deux côtés au milieu de la mer.
Bible Vigouroux
Exode 15:8 - Et au souffle de votre fureur les eaux se sont amoncelées, l’onde mobile s’est dressée, les flots se sont accumulés au milieu de la mer.
Bible de Lausanne
Exode 15:8 - Au souffle de tes narines les eaux se sont amoncelées ; celles qui coulaient se sont dressées comme une digue ; les flots se sont durcis au cœur de la mer.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Exode 15:8 - At the blast of your nostrils the waters piled up; the floods stood up in a heap; the deeps congealed in the heart of the sea.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Exode 15. 8 - By the blast of your nostrils the waters piled up. The surging waters stood up like a wall; the deep waters congealed in the heart of the sea.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Exode 15.8 - And with the blast of thy nostrils the waters were gathered together, the floods stood upright as an heap, and the depths were congealed in the heart of the sea.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Exode 15.8 - Al soplo de tu aliento se amontonaron las aguas; Se juntaron las corrientes como en un montón; Los abismos se cuajaron en medio del mar.
Bible en latin - Vulgate
Exode 15.8 - et in spiritu furoris tui congregatae sunt aquae stetit unda fluens congregatae sunt abyssi in medio mari