Comparateur des traductions bibliques
Exode 15:23

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Exode 15:23 - Ils arrivèrent à Mara ; mais ils ne purent pas boire l’eau de Mara parce qu’elle était amère. C’est pourquoi ce lieu fut appelé Mara.

Parole de vie

Exode 15.23 - Ils arrivent à Mara, où il y a de l’eau. Mais ils ne peuvent pas la boire, parce qu’elle est amère. Le nom de Mara, qui veut dire « amère », vient de là.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Exode 15. 23 - Ils arrivèrent à Mara ; mais ils ne purent pas boire l’eau de Mara ; parce qu’elle était amère. C’est pourquoi ce lieu fut appelé Mara.

Bible Segond 21

Exode 15: 23 - Ils arrivèrent à Mara, mais ils ne purent pas boire l’eau de Mara parce qu’elle était amère. C’est pourquoi cet endroit fut appelé Mara.

Les autres versions

Bible du Semeur

Exode 15:23 - Ils arrivèrent à Mara où il y avait de l’eau, mais ils ne purent pas en boire parce qu’elle était amère - d’où le nom de Mara (Amertume).

Bible en français courant

Exode 15. 23 - Lorsqu’ils arrivèrent à Mara, ils ne purent pas y boire l’eau qui s’y trouvait, car elle était amère. – De là vient le nom de Mara, qui signifie “Amertume”. –

Bible Annotée

Exode 15,23 - Et ils arrivèrent à Mara, et ils ne purent boire de l’eau de Mara, parce qu’elle est amère (c’est à cause de cela qu’on appelle ce lieu Mara).

Bible Darby

Exode 15, 23 - Et ils vinrent à Mara ; mais ils ne pouvaient boire des eaux de Mara, car elles étaient amères : c’est pourquoi son nom fut appelé Mara.

Bible Martin

Exode 15:23 - De là ils vinrent à Mara, mais ils ne pouvaient point boire des eaux de Mara, parce qu’elles étaient amères ; c’est pourquoi ce lieu fut appelé Mara.

Parole Vivante

Exode 15:23 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Exode 15.23 - Puis ils vinrent à Mara, mais ils ne purent boire des eaux de Mara, car elles étaient amères ; c’est pour cela que ce lieu fut appelé Mara (amertume).

Grande Bible de Tours

Exode 15:23 - Arrivés à Mara, ils ne pouvaient boire des eaux de Mara, parce qu’elles étaient amères. C’est pourquoi on lui donna un nom qui lui convenait, en l’appelant Mara, c’est-à-dire amertume.

Bible Crampon

Exode 15 v 23 - Ils arrivèrent à Mara, mais ils ne purent boire l’eau de Mara, parce qu’elle était amère. C’est pourquoi ce lieu fut appelé Mara.

Bible de Sacy

Exode 15. 23 - Ils arrivèrent à Mara, et ils ne pouvaient boire des eaux de Mara, parce qu’elles étaient amères. C’est pourquoi on lui donna un nom qui lui était propre, en l’appelant Mara, c’est-à-dire, amertume.

Bible Vigouroux

Exode 15:23 - Ils arrivèrent à Mara, et ils ne pouvaient boire des eaux de Mara, parce qu’elles étaient amères. C’est pourquoi on donna à ce lieu un nom qui lui était propre, en l’appelant Mara, c’est-à-dire amertume.
[15.23 Et ils vinrent à Marah. On s’accorde généralement à l’identifier avec Aïn-Haouarah. La fontaine est au centre d’une petite éminence, établie sur un dépôt calcaire ; elle a environ 1 mètre 80 de circonférence et 60 centimètres de profondeur. La qualité de l’eau varie un peu, selon les saisons, mais elle est toujours mauvaise et amère. Les hommes ne peuvent la boire et les chameaux eux-mêmes ne s’y désaltèrent que quand ils souffrent beaucoup de la soif.]

Bible de Lausanne

Exode 15:23 - Et ils arrivèrent à Mara, mais ils ne pouvaient boire de l’eau de Mara, parce qu’elle était amère ; c’est pourquoi on appela son nom Mara (amertume).

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Exode 15:23 - When they came to Marah, they could not drink the water of Marah because it was bitter; therefore it was named Marah.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Exode 15. 23 - When they came to Marah, they could not drink its water because it was bitter. (That is why the place is called Marah.)

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Exode 15.23 - And when they came to Marah, they could not drink of the waters of Marah, for they were bitter: therefore the name of it was called Marah.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Exode 15.23 - Y llegaron a Mara, y no pudieron beber las aguas de Mara, porque eran amargas; por eso le pusieron el nombre de Mara.

Bible en latin - Vulgate

Exode 15.23 - et venerunt in Marath nec poterant bibere aquas de Mara eo quod essent amarae unde et congruum loco nomen inposuit vocans illud Mara id est amaritudinem

Ancien testament en grec - Septante

Exode 15.23 - ἦλθον δὲ εἰς Μερρα καὶ οὐκ ἠδύναντο πιεῖν ἐκ Μερρας πικρὸν γὰρ ἦν διὰ τοῦτο ἐπωνομάσθη τὸ ὄνομα τοῦ τόπου ἐκείνου πικρία.

Bible en allemand - Schlachter

Exode 15.23 - Da kamen sie nach Mara; aber sie konnten das Wasser von Mara nicht trinken, denn es war sehr bitter. Daher hieß man es Mara.

Nouveau Testament en grec - SBL

Exode 15:23 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV