Exode 14:27 - Moïse étendit sa main sur la mer. Et vers le matin, la mer reprit son impétuosité, et les Égyptiens s’enfuirent à son approche ; mais l’Éternel précipita les Égyptiens au milieu de la mer.
Parole de vie
Exode 14.27 - Moïse lève la main sur la mer, et, au lever du jour, elle reprend sa place comme avant. Les Égyptiens qui fuient se trouvent tout à coup devant la mer, et le Seigneur les fait tomber dedans.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Exode 14. 27 - Moïse étendit sa main sur la mer. Et vers le matin, la mer reprit son impétuosité, et les Égyptiens s’enfuirent à son approche ; mais l’Éternel précipita les Égyptiens au milieu de la mer.
Bible Segond 21
Exode 14: 27 - Moïse tendit sa main sur la mer. Vers le matin, la mer reprit sa place. Les Égyptiens prirent la fuite à son approche, mais l’Éternel les précipita au milieu de la mer.
Les autres versions
Bible du Semeur
Exode 14:27 - Moïse étendit la main sur la mer et, au point du jour, la mer revint en place. Les Égyptiens qui battaient en retraite trouvèrent la mer devant eux et l’Éternel les précipita dans la mer.
Bible en français courant
Exode 14. 27 - Moïse obéit. Alors, à l’aube, la mer reprit sa place habituelle. Les Égyptiens qui s’enfuyaient se trouvèrent soudain face à l’eau, et le Seigneur les y précipita.
Bible Annotée
Exode 14,27 - Et Moïse étendit la main sur la mer, et au point du jour la mer reprit sa place, et les Égyptiens, en fuyant, la rencontrèrent, et l’Éternel culbuta les Égyptiens au milieu de la mer.
Bible Darby
Exode 14, 27 - Et Moïse étendit sa main sur la mer : et, vers le matin, la mer reprit sa force ; et les Égyptiens s’enfuirent à sa rencontre ; et l’Éternel précipita les Égyptiens au milieu de la mer.
Bible Martin
Exode 14:27 - Moïse donc étendit sa main sur la mer, et la mer reprit son impétuosité comme le matin venait ; et les Égyptiens s’enfuyant rencontrèrent la mer [qui s’était rejointe] ; et ainsi l’Éternel jeta les Égyptiens au milieu de la mer.
Parole Vivante
Exode 14:27 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible Ostervald
Exode 14.27 - Moïse étendit donc sa main sur la mer, et la mer retourna vers le matin dans son lit ; et les Égyptiens s’enfuyant la rencontrèrent, et l’Éternel jeta les Égyptiens au milieu de la mer.
Grande Bible de Tours
Exode 14:27 - Moïse étendit la main sur la mer, et dès la pointe du jour elle retourna dans son lit. Ainsi les eaux vinrent à la rencontre des Égyptiens qui s’enfuyaient, et le Seigneur les enveloppa au milieu des flots.
Bible Crampon
Exode 14 v 27 - Moïse étendit sa main sur la mer, et, au point du jour, la mer reprit sa place habituelle ; les Égyptiens en fuyant la rencontrèrent, et Yahweh culbuta les Égyptiens au milieu de la mer.
Bible de Sacy
Exode 14. 27 - Moïse étendit donc la main sur la mer ; et dès la pointe du jour elle retourna au même lieu où elle était auparavant. Ainsi lorsque les Égyptiens s’enfuyaient, les eaux vinrent au-devant d’eux, et le Seigneur les enveloppa au milieu des flots.
Bible Vigouroux
Exode 14:27 - Moïse étendit donc la main sur la mer, et vers la pointe du jour elle retourna au même lieu où elle était auparavant. Ainsi lorsque les Egyptiens s’enfuyaient, les eaux vinrent au-devant d’eux, et le Seigneur les enveloppa au milieu des flots.
Bible de Lausanne
Exode 14:27 - Et Moïse étendit sa main sur la mer, et, lorsque le matin parut, la mer revint à son ancien lit {Ou à sa force.} et les Égyptiens s’enfuirent à sa rencontre ; et l’Éternel jeta les Égyptiens au milieu de la mer.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Exode 14:27 - So Moses stretched out his hand over the sea, and the sea returned to its normal course when the morning appeared. And as the Egyptians fled into it, the Lord threw the Egyptians into the midst of the sea.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Exode 14. 27 - Moses stretched out his hand over the sea, and at daybreak the sea went back to its place. The Egyptians were fleeing toward it, and the Lord swept them into the sea.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Exode 14.27 - And Moses stretched forth his hand over the sea, and the sea returned to his strength when the morning appeared; and the Egyptians fled against it; and the LORD overthrew the Egyptians in the midst of the sea.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Exode 14.27 - Entonces Moisés extendió su mano sobre el mar, y cuando amanecía, el mar se volvió en toda su fuerza, y los egipcios al huir se encontraban con el mar; y Jehová derribó a los egipcios en medio del mar.
Bible en latin - Vulgate
Exode 14.27 - cumque extendisset Moses manum contra mare reversum est primo diluculo ad priorem locum fugientibusque Aegyptiis occurrerunt aquae et involvit eos Dominus in mediis fluctibus
Exode 14.27 - Da streckte Mose seine Hand aus über das Meer, und das Meer kam beim Anbruch des Morgens wieder in seine Strömung, und die Ägypter flohen ihm entgegen. Also stürzte der HERR die Ägypter ins Meer.
Nouveau Testament en grec - SBL
Exode 14:27 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !