Exode 14:20 - Elle se plaça entre le camp des Égyptiens et le camp d’Israël. Cette nuée était ténébreuse d’un côté, et de l’autre elle éclairait la nuit. Et les deux camps n’approchèrent point l’un de l’autre pendant toute la nuit.
Parole de vie
Exode 14.20 - Elle vient se placer entre le camp des Égyptiens et le camp des Israélites. Du côté des Égyptiens, le nuage de fumée est sombre, mais du côté des Israélites, il éclaire la nuit. C’est pourquoi les Égyptiens et les Israélites ne peuvent pas s’approcher les uns des autres pendant toute la nuit.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Exode 14. 20 - Elle se plaça entre le camp des Égyptiens et le camp d’Israël. Cette nuée était ténébreuse d’un côté, et de l’autre elle éclairait la nuit. Et les deux camps n’approchèrent point l’un de l’autre pendant toute la nuit.
Bible Segond 21
Exode 14: 20 - Elle se plaça entre le camp des Égyptiens et le camp d’Israël. Cette nuée était obscure d’un côté, et de l’autre elle éclairait la nuit. De toute la nuit, les deux camps ne s’approchèrent pas l’un de l’autre.
Les autres versions
Bible du Semeur
Exode 14:20 - Elle vint se placer entre le camp des Égyptiens et celui d’Israël. D’un côté elle était obscure, et de l’autre, elle éclairait la nuit. Durant toute la nuit, aucun des deux camps ne s’approcha de l’autre.
Bible en français courant
Exode 14. 20 - elle se plaça entre le camp des Égyptiens et celui des Israélites. Cette fumée était obscure d’un côté, tandis que de l’autre elle éclairait la nuit. Ainsi les adversaires ne s’approchèrent pas les uns des autres de toute la nuit.
Bible Annotée
Exode 14,20 - elle vint entre le camp des Égyptiens et le camp d’Israël ; elle était nuée et obscurité, et la nuit elle éclairait. Et ils n’approchèrent point les uns des autres de toute la nuit.
Bible Darby
Exode 14, 20 - et elle vint entre le camp des Égyptiens et le camp d’Israël ; et elle fut pour les uns une nuée et des ténèbres, et pour les autres elle éclairait la nuit ; et l’un n’approcha pas de l’autre de toute la nuit.
Bible Martin
Exode 14:20 - Et elle vint entre le camp des Égyptiens et le camp d’Israël ; et elle était aux uns une nuée et une obscurité, et pour les autres, elle les éclairait la nuit ; et l’un [des camps] n’approcha point de l’autre durant toute la nuit.
Parole Vivante
Exode 14:20 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible Ostervald
Exode 14.20 - Et elle vint entre le camp des Égyptiens et le camp d’Israël. Et elle fut d’un côté une nuée obscure ; mais, de l’autre, elle éclairait la nuit ; et ils ne s’approchèrent point les uns des autres de toute la nuit.
Grande Bible de Tours
Exode 14:20 - Et se tint entre le camp des Égyptiens et le camp d’Israël ; et la nuée était ténébreuse d’un côté, et de l’autre elle éclairait la nuit, en sorte que les deux armées ne purent s’approcher l’une de l’autre pendant la nuit.
Bible Crampon
Exode 14 v 20 - Elle vint se mettre entre le camp des Égyptiens et le camp d’Israël, et cette nuée était ténébreuse d’un côté, et de l’autre elle éclairait la nuit ; et les deux camps n’approchèrent point l’un de l’autre pendant toute la nuit.
Bible de Sacy
Exode 14. 20 - se mit aussi derrière, entre le camp des Égyptiens et le camp d’Israël ; et la nuée était ténébreuse d’une part , et de l’autre elle éclairait la nuit, en sorte que les deux armées ne purent s’approcher dans tout le temps de la nuit.
Bible Vigouroux
Exode 14:20 - se mit aussi derrière, entre le camp des Egyptiens et le camp d’Israël, et la nuée était ténébreuse (d’une part), et (de l’autre) éclairait la nuit, en sorte que les deux armées ne purent s’approcher dans tout le temps de la nuit.
Bible de Lausanne
Exode 14:20 - Elle alla [se placer] entre le camp des Égyptiens et le camp d’Israël ; [là] elle était nuée et obscurité, et [ici] elle éclairait la nuit ; Et ils n’approchèrent point les uns des autres de toute la nuit.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Exode 14:20 - coming between the host of Egypt and the host of Israel. And there was the cloud and the darkness. And it lit up the night without one coming near the other all night.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Exode 14. 20 - coming between the armies of Egypt and Israel. Throughout the night the cloud brought darkness to the one side and light to the other side; so neither went near the other all night long.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Exode 14.20 - And it came between the camp of the Egyptians and the camp of Israel; and it was a cloud and darkness to them, but it gave light by night to these: so that the one came not near the other all the night.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Exode 14.20 - e iba entre el campamento de los egipcios y el campamento de Israel; y era nube y tinieblas para aquéllos, y alumbraba a Israel de noche, y en toda aquella noche nunca se acercaron los unos a los otros.
Bible en latin - Vulgate
Exode 14.20 - stetit inter castra Aegyptiorum et castra Israhel et erat nubes tenebrosa et inluminans noctem ut ad se invicem toto noctis tempore accedere non valerent
Exode 14.20 - und kam zwischen das Heer der Ägypter und das Heer Israels; und sie war für die einen Wolke und Finsternis, und für die andern erleuchtete sie die Nacht, so daß diese und jene die ganze Nacht nicht zusammenkamen.
Nouveau Testament en grec - SBL
Exode 14:20 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !