Comparateur des traductions bibliques
Exode 14:13

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Exode 14:13 - Moïse répondit au peuple : Ne craignez rien, restez en place, et regardez la délivrance que l’Éternel va vous accorder en ce jour ; car les Égyptiens que vous voyez aujourd’hui, vous ne les verrez plus jamais.

Parole de vie

Exode 14.13 - Moïse répond au peuple d’Israël : « N’ayez pas peur ! Résistez ! Vous allez voir comment le Seigneur va vous sauver aujourd’hui. En effet, les Égyptiens que vous voyez maintenant, vous ne les verrez plus jamais !

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Exode 14. 13 - Moïse répondit au peuple : Ne craignez rien, restez en place, et regardez la délivrance que l’Éternel va vous accorder en ce jour ; car les Égyptiens que vous voyez aujourd’hui, vous ne les verrez plus jamais.

Bible Segond 21

Exode 14: 13 - Moïse répondit au peuple : « N’ayez pas peur, restez en place et regardez la délivrance que l’Éternel va vous accorder aujourd’hui. En effet, les Égyptiens que vous voyez aujourd’hui, vous ne les verrez plus jamais.

Les autres versions

Bible du Semeur

Exode 14:13 - Moïse leur répondit : - N’ayez pas peur ! Tenez-vous là où vous êtes et regardez ! Vous verrez comment l’Éternel vous délivrera en ce jour ; ces Égyptiens que vous voyez aujourd’hui, vous ne les reverrez plus jamais.

Bible en français courant

Exode 14. 13 - « N’ayez pas peur, répondit Moïse. Tenez bon et vous verrez comment le Seigneur interviendra aujourd’hui pour vous sauver. En effet, ces Égyptiens que vous voyez aujourd’hui, vous ne les reverrez plus jamais.

Bible Annotée

Exode 14,13 - Et Moïse dit au peuple : Ne craignez pas. Tenez-vous là et voyez la délivrance de l’Éternel qu’il opérera pour vous aujourd’hui ; car si aujourd’hui vous avez vu les Égyptiens, vous ne les reverrez plus jamais.

Bible Darby

Exode 14, 13 - Et Moïse dit au peuple : Ne craignez point ; tenez-vous là, et voyez la délivrance de l’Éternel, qu’il opérera pour vous aujourd’hui ; car les Égyptiens que vous voyez aujourd’hui, vous ne les verrez plus, à jamais.

Bible Martin

Exode 14:13 - Et Moïse dit au peuple : ne craignez point, arrêtez-vous, et voyez la délivrance de l’Éternel, laquelle il vous donnera aujourd’hui ; car pour les Égyptiens que vous avez vus aujourd’hui, vous ne les verrez plus.

Parole Vivante

Exode 14:13 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Exode 14.13 - Et Moïse dit au peuple : Ne craignez point ; tenez-vous là, et voyez la délivrance de l’Éternel, qu’il vous accordera aujourd’hui ; car les Égyptiens que vous avez vus aujourd’hui, vous ne les reverrez jamais plus.

Grande Bible de Tours

Exode 14:13 - Moïse répondit au peuple : Ne craignez point ; demeurez fermes, et considérez les merveilles que le Seigneur doit faire aujourd’hui ; car ces Égyptiens que vous voyez devant vous, vous ne les verrez plus jamais.

Bible Crampon

Exode 14 v 13 - Moïse répondit au peuple : " N’ayez point de crainte, restez en place, et regardez le salut que Yahweh va vous accorder en ce jour ; car les Égyptiens que vous voyez aujourd’hui, vous ne les reverrez jamais.

Bible de Sacy

Exode 14. 13 - Moïse répondit au peuple : Ne craignez point, demeurez fermes, et considérez les merveilles que le Seigneur va faire aujourd’hui : car ces Égyptiens que vous voyez devant vous vont disparaître , et vous ne les verrez plus jamais.

Bible Vigouroux

Exode 14:13 - Moïse répondit au peuple : Ne craignez point, demeurez fermes et considérez les merveilles (grandes œuvres) que le Seigneur doit faire aujourd’hui ; car ces Egyptiens que vous voyez devant vous, vous ne les verrez plus jamais.

Bible de Lausanne

Exode 14:13 - Et Moïse dit au peuple : Ne craignez point ! Demeurez fermes, et voyez le salut de l’Éternel, qu’il opérera
{Héb. fera.} pour vous aujourd’hui ; car les Égyptiens que vous avez vus aujourd’hui, vous ne les reverrez plus, à perpétuité.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Exode 14:13 - And Moses said to the people, Fear not, stand firm, and see the salvation of the Lord, which he will work for you today. For the Egyptians whom you see today, you shall never see again.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Exode 14. 13 - Moses answered the people, “Do not be afraid. Stand firm and you will see the deliverance the Lord will bring you today. The Egyptians you see today you will never see again.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Exode 14.13 - And Moses said unto the people, Fear ye not, stand still, and see the salvation of the LORD, which he will shew to you to day: for the Egyptians whom ye have seen to day, ye shall see them again no more for ever.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Exode 14.13 - Y Moisés dijo al pueblo: No temáis; estad firmes, y ved la salvación que Jehová hará hoy con vosotros; porque los egipcios que hoy habéis visto, nunca más para siempre los veréis.

Bible en latin - Vulgate

Exode 14.13 - et ait Moses ad populum nolite timere state et videte magnalia Domini quae facturus est hodie Aegyptios enim quos nunc videtis nequaquam ultra videbitis usque in sempiternum

Ancien testament en grec - Septante

Exode 14.13 - εἶπεν δὲ Μωυσῆς πρὸς τὸν λαόν θαρσεῖτε στῆτε καὶ ὁρᾶτε τὴν σωτηρίαν τὴν παρὰ τοῦ θεοῦ ἣν ποιήσει ἡμῖν σήμερον ὃν τρόπον γὰρ ἑωράκατε τοὺς Αἰγυπτίους σήμερον οὐ προσθήσεσθε ἔτι ἰδεῖν αὐτοὺς εἰς τὸν αἰῶνα χρόνον.

Bible en allemand - Schlachter

Exode 14.13 - Mose sprach zum Volk: Fürchtet euch nicht, tretet hin und sehet, was für ein Heil der HERR heute an euch tun wird; denn diese Ägypter, die ihr heute sehet, sollt ihr nimmermehr sehen ewiglich!

Nouveau Testament en grec - SBL

Exode 14:13 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV