Comparateur des traductions bibliques
Exode 13:9

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Exode 13:9 - Ce sera pour toi comme un signe sur ta main et comme un souvenir entre tes yeux, afin que la loi de l’Éternel soit dans ta bouche ; car c’est par sa main puissante que l’Éternel t’a fait sortir d’Égypte.

Parole de vie

Exode 13.9 - C’est grâce à sa puissance que le Seigneur vous a fait sortir d’Égypte. Cette fête sera pour vous un souvenir, tout comme une marque sur votre bras ou sur votre front. Elle vous rappellera que vous devez annoncer la loi du Seigneur.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Exode 13. 9 - Ce sera pour toi comme un signe sur ta main et comme un souvenir entre tes yeux, afin que la loi de l’Éternel soit dans ta bouche ; car c’est par sa main puissante que l’Éternel t’a fait sortir d’Égypte.

Bible Segond 21

Exode 13: 9 - Ce sera pour toi comme un signe sur ta main et comme un souvenir entre tes yeux, afin que la loi de l’Éternel soit dans ta bouche. En effet, c’est par sa main puissante que l’Éternel t’a fait sortir d’Égypte.

Les autres versions

Bible du Semeur

Exode 13:9 - Cette fête sera pour vous comme un signe sur votre main et comme une marque sur votre front pour que la Loi de l’Éternel soit l’objet de vos conversations, car c’est lui qui vous a fait sortir d’Égypte par sa puissance.

Bible en français courant

Exode 13. 9 - Cette célébration sera pour vous un rappel, tout aussi bien qu’une marque sur votre bras ou sur votre front. Elle vous rappellera que vous devez proclamer la loi du Seigneur, car c’est lui qui vous a fait sortir d’Égypte grâce à sa force irrésistible.

Bible Annotée

Exode 13,9 - Et cela sera pour toi un signe sur ta main et un mémorial entre tes yeux, afin que la loi de l’Éternel soit en ta bouche : car l’Éternel t’a fait sortir d’Égypte à main forte.

Bible Darby

Exode 13, 9 - Et cela te sera un signe sur ta main, et un mémorial entre tes yeux, afin que la loi de l’Éternel soit en ta bouche, car l’Éternel t’a fait sortir d’Égypte à main forte.

Bible Martin

Exode 13:9 - Et ceci te sera pour signe sur ta main, et pour mémorial entre tes yeux, afin que la Loi de l’Éternel soit en ta bouche, parce que l’Éternel t’aura retiré d’Égypte par main forte.

Parole Vivante

Exode 13:9 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Exode 13.9 - Et cela te sera comme un signe sur ta main, et comme un mémorial entre tes yeux, afin que la loi de l’Éternel soit dans ta bouche, car l’Éternel t’a retiré d’Égypte à main forte.

Grande Bible de Tours

Exode 13:9 - Et ce sera comme un signe dans votre main, et comme un monument devant vos yeux, afin que la loi du Seigneur soit toujours dans votre bouche ; car le Seigneur vous a tirés de l’Égypte par la force de son bras*.
Les Juifs, entendant cela grossièrement, portaient sur leurs fronts et au bas de leurs robes certains parchemins qui renouvelaient sans cesse à leurs yeux le souvenir des bienfaits de Dieu. S. Jérôme, sur le ch. XXIII de S. Matth., donne la véritable signification de ce commandement : « Vous aurez, dit-il, les préceptes dans votre main pour les accomplir, et sous vos yeux pour les méditer jour et nuit. Â»

Bible Crampon

Exode 13 v 9 - Ce sera pour toi comme un signe sur ta main et comme un souvenir entre tes yeux, afin que la loi de Yahweh soit dans ta bouche ; car c’est par sa main puissante que Yahweh t’a fait sortir d’Égypte.

Bible de Sacy

Exode 13. 9 - Et ceci sera comme un signe dans votre main, et comme un monument devant vos yeux, afin que la loi du Seigneur soit toujours dans votre bouche : parce que le Seigneur vous a tirés de l’Égypte par la force de son bras.

Bible Vigouroux

Exode 13:9 - Et ceci sera comme un signe dans ta main et comme un monument devant tes yeux, afin que la loi du Seigneur soit toujours dans ta bouche, parce que le Seigneur t’a tiré d’Egypte par la force de son bras.

Bible de Lausanne

Exode 13:9 - Et cela te sera un signe sur ta main et un mémorial entre tes yeux, afin que la loi de l’Éternel soit en ta bouche ; car c’est à main forte que l’Éternel t’a fait sortir d’Égypte.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Exode 13:9 - And it shall be to you as a sign on your hand and as a memorial between your eyes, that the law of the Lord may be in your mouth. For with a strong hand the Lord has brought you out of Egypt.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Exode 13. 9 - This observance will be for you like a sign on your hand and a reminder on your forehead that this law of the Lord is to be on your lips. For the Lord brought you out of Egypt with his mighty hand.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Exode 13.9 - And it shall be for a sign unto thee upon thine hand, and for a memorial between thine eyes, that the LORD’s law may be in thy mouth: for with a strong hand hath the LORD brought thee out of Egypt.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Exode 13.9 - Y te será como una señal sobre tu mano, y como un memorial delante de tus ojos, para que la ley de Jehová esté en tu boca; por cuanto con mano fuerte te sacó Jehová de Egipto.

Bible en latin - Vulgate

Exode 13.9 - et erit quasi signum in manu tua et quasi monumentum ante oculos tuos et ut lex Domini semper in ore tuo in manu enim forti eduxit te Dominus de Aegypto

Ancien testament en grec - Septante

Exode 13.9 - καὶ ἔσται σοι σημεῖον ἐπὶ τῆς χειρός σου καὶ μνημόσυνον πρὸ ὀφθαλμῶν σου ὅπως ἂν γένηται ὁ νόμος κυρίου ἐν τῷ στόματί σου ἐν γὰρ χειρὶ κραταιᾷ ἐξήγαγέν σε κύριος ὁ θεὸς ἐξ Αἰγύπτου.

Bible en allemand - Schlachter

Exode 13.9 - Und es soll dir zum Zeichen sein in deiner Hand und zum Denkmal vor deinen Augen, daß des HERRN Gesetz in deinem Munde sei, weil der HERR dich mit mächtiger Hand aus Ägypten geführt hat.

Nouveau Testament en grec - SBL

Exode 13:9 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV