Exode 13:7 - On mangera des pains sans levain pendant les sept jours ; on ne verra point chez toi de pain levé, et l’on ne verra point chez toi de levain, dans toute l’étendue de ton pays.
Parole de vie
Exode 13.7 - Tous ces jours-là, vous mangerez du pain sans levain. Dans tout votre pays, on ne devra trouver chez vous ni pain levé, ni levain.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Exode 13. 7 - On mangera des pains sans levain pendant les sept jours ; on ne verra point chez toi de pain levé, et l’on ne verra point chez toi de levain, dans toute l’étendue de ton pays.
Bible Segond 21
Exode 13: 7 - On mangera des pains sans levain pendant les 7 jours. On ne verra pas chez toi de pain levé ni de levain, sur tout ton territoire.
Les autres versions
Bible du Semeur
Exode 13:7 - On se nourrira de pains sans levain pendant ces sept jours et on ne trouvera chez vous ni pain levé ni levain dans tout votre territoire.
Bible en français courant
Exode 13. 7 - Durant ces jours-là, vous ne mangerez pas de pain contenant du levain; dans tout votre territoire on ne devra trouver chez vous ni pain levé, ni levain.
Bible Annotée
Exode 13,7 - On mangera des pains sans levain pendant ces sept jours et l’on ne verra chez toi point de pain levé, et l’on ne verra chez toi point de levain, dans tout ton territoire.
Bible Darby
Exode 13, 7 - On mangera pendant les sept jours des pains sans levain ; et il ne se verra point chez toi de pain levé, et il ne se verra point de levain chez toi, dans tous tes confins.
Bible Martin
Exode 13:7 - On mangera durant sept jours des pains sans levain ; et il ne sera point vu chez toi de pain levé ; et même il ne sera point vu de levain en toutes tes contrées.
Parole Vivante
Exode 13:7 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible Ostervald
Exode 13.7 - On mangera des pains sans levain pendant sept jours ; et l’on ne verra point chez toi de pain levé, et l’on ne verra point chez toi de levain dans tout ton territoire.
Grande Bible de Tours
Exode 13:7 - Vous mangerez des pains sans levain durant sept jours ; on ne verra rien de fermenté chez vous, ni dans tout votre pays.
Bible Crampon
Exode 13 v 7 - On mangera des pains sans levain pendant les sept jours ; on ne verra pas chez toi de pain levé, on ne verra pas chez toi de levain, dans toute l’étendue de ton pays.
Bible de Sacy
Exode 13. 7 - Vous mangerez, dis-je , des pains sans levain pendant sept jours : il n’y aura rien chez vous où il y ait du levain, non plus qu’en toutes vos terres.
Bible Vigouroux
Exode 13:7 - Vous mangerez des pains sans levain pendant sept jours ; il n’y aura pas de pain levé chez vous dans toute l’étendue de vos limites.
Bible de Lausanne
Exode 13:7 - On mangera des pains sans levain pendant les sept jours ; il ne se verra point chez toi de pain levé, il ne se verra point chez toi de levain, dans toutes tes limites.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Exode 13:7 - Unleavened bread shall be eaten for seven days; no leavened bread shall be seen with you, and no leaven shall be seen with you in all your territory.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Exode 13. 7 - Eat unleavened bread during those seven days; nothing with yeast in it is to be seen among you, nor shall any yeast be seen anywhere within your borders.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Exode 13.7 - Unleavened bread shall be eaten seven days; and there shall no leavened bread be seen with thee, neither shall there be leaven seen with thee in all thy quarters.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Exode 13.7 - Por los siete días se comerán los panes sin levadura, y no se verá contigo nada leudado, ni levadura, en todo tu territorio.
Bible en latin - Vulgate
Exode 13.7 - azyma comedetis septem diebus non apparebit apud te aliquid fermentatum nec in cunctis finibus tuis
Exode 13.7 - Man soll diese sieben Tage lang ungesäuertes Brot essen, daß bei dir kein Sauerteig gesehen werde; in allen deinen Grenzen soll kein gesäuertes Brot gesehen werden.
Nouveau Testament en grec - SBL
Exode 13:7 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !