Exode 13:2 - Consacre-moi tout premier-né, tout premier-né parmi les enfants d’Israël, tant des hommes que des animaux : il m’appartient.
Parole de vie
Exode 13.2 - « Consacre-moi tout premier-né en Israël. Oui, le premier garçon d’une femme et le premier petit d’un animal sont à moi. »
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Exode 13. 2 - Consacre-moi tout premier-né, tout premier-né parmi les enfants d’Israël, tant des hommes que des animaux : il m’appartient.
Bible Segond 21
Exode 13: 2 - « Consacre-moi tout aîné, tout premier-né parmi les Israélites, tant des hommes que des animaux : il m’appartient. »
Les autres versions
Bible du Semeur
Exode 13:2 - - Consacre-moi tout premier-né qui naîtra parmi les Israélites ; qu’il s’agisse d’un garçon ou d’un animal, il m’appartient.
Bible en français courant
Exode 13. 2 - « Consacre-moi tout premier-né en Israël, car le premier garçon d’une femme et le premier petit d’un animal m’appartiennent. »
Bible Annotée
Exode 13,2 - Consacre-moi tout premier-né, le premier-né de toute mère parmi les fils d’Israël, tant des hommes que du bétail. Il m’appartient.
Bible Darby
Exode 13, 2 - Sanctifie-moi tout premier-né, tout ce qui ouvre la matrice parmi les fils d’Israël, tant des hommes que des bêtes ; il est à moi.
Bible Martin
Exode 13:2 - Sanctifie-moi tout premier-né, tout ce qui ouvre la matrice entre les enfants d’Israël, tant des hommes que des bêtes, [car il est] à moi.
Parole Vivante
Exode 13:2 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible Ostervald
Exode 13.2 - Consacre-moi tout premier-né, tout ce qui naît le premier parmi les enfants d’Israël, parmi les hommes et parmi les bêtes ; il est à moi.
Grande Bible de Tours
Exode 13:2 - Consacrez- moi tous les premiers-nés des enfants d’Israël, tant des hommes que des animaux ; car tout est à moi.
Bible Crampon
Exode 13 v 2 - « Consacre-moi tout premier-né, tout premier-né parmi les enfants d’Israël, aussi bien des hommes que des animaux ; il m’appartient. »
Bible de Sacy
Exode 13. 2 - Consacrez-moi tous les premiers-nés qui ouvrent le sein de leur mère parmi les enfants d’Israël, tant des hommes que des bêtes ; car toutes choses sont à moi.
Bible Vigouroux
Exode 13:2 - Consacre-moi tous les premiers-nés qui ouvrent le sein de leur mère parmi les enfants d’Israël, tant des hommes que des bêtes ; car toutes choses sont à moi. [13.2 Voir Exode, 34, 19 ; Lévitique, 27, 26 ; Nombres, 8, 16 ; Luc, 2, 23.]
Bible de Lausanne
Exode 13:2 - Sanctifie-moi tout premier-né, tout fils aîné d’une mère parmi les fils d’Israël : tant des hommes que du bétail, il m’appartient.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Exode 13:2 - Consecrate to me all the firstborn. Whatever is the first to open the womb among the people of Israel, both of man and of beast, is mine.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Exode 13. 2 - “Consecrate to me every firstborn male. The first offspring of every womb among the Israelites belongs to me, whether human or animal.”
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Exode 13.2 - Sanctify unto me all the firstborn, whatsoever openeth the womb among the children of Israel, both of man and of beast: it is mine.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Exode 13.2 - Conságrame todo primogénito. Cualquiera que abre matriz entre los hijos de Israel, así de los hombres como de los animales, mío es.
Bible en latin - Vulgate
Exode 13.2 - sanctifica mihi omne primogenitum quod aperit vulvam in filiis Israhel tam de hominibus quam de iumentis mea sunt enim omnia