Exode 12:46 - On ne la mangera que dans la maison ; vous n’emporterez point de chair hors de la maison, et vous ne briserez aucun os.
Parole de vie
Exode 12.46 - « On mange la viande dans la maison. Il est interdit de l’emporter à l’extérieur.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Exode 12. 46 - On ne la mangera que dans la maison ; vous n’emporterez point de chair hors de la maison, et vous ne briserez aucun os.
Bible Segond 21
Exode 12: 46 - On ne la mangera que dans la maison ; vous n’emporterez pas la viande à l’extérieur de la maison et vous ne briserez aucun de ses os.
Les autres versions
Bible du Semeur
Exode 12:46 - On mangera chaque agneau à l’intérieur de la maison. Vous n’emporterez aucun morceau de viande à l’extérieur et vous ne briserez aucun os de l’animal.
Bible en français courant
Exode 12. 46 - “On mange la viande à l’intérieur de la maison; il est interdit d’en emporter à l’extérieur. “On ne brise pas les os de l’animal.
Bible Annotée
Exode 12,46 - On mangera chaque agneau dans une seule maison : tu ne porteras rien de sa chair hors de la maison et vous ne romprez aucun de ses os.
Bible Darby
Exode 12, 46 - Elle sera mangée dans une même maison : tu n’emporteras point de sa chair hors de la maison, et vous n’en casserez pas un os.
Bible Martin
Exode 12:46 - On la mangera dans une même maison, et vous n’emporterez point de sa chair hors de la maison, et vous n’en casserez point les os.
Parole Vivante
Exode 12:46 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible Ostervald
Exode 12.46 - Elle sera mangée dans une même maison ; tu n’emporteras point de la chair hors de la maison, et vous n’en briserez aucun os.
Grande Bible de Tours
Exode 12:46 - L’agneau sera mangé dans une maison ; vous ne porterez dehors aucune partie de sa chair, et vous n’en romprez pas les os.
Bible Crampon
Exode 12 v 46 - On ne la mangera que dans la maison ; vous n’emporterez point de chair hors de la maison, et vous ne briserez aucun os.
Bible de Sacy
Exode 12. 46 - L’agneau se mangera dans une même maison. Vous ne transporterez dehors rien de sa chair, et vous n’en romprez aucun os.
Bible Vigouroux
Exode 12:46 - L’agneau se mangera dans une même maison. Vous ne transporterez rien de sa chair au dehors, et vous ne romprez aucun de ses os. [12.46 Voir Nombres, 9, 12 ; Jean, 19, 36.]
Bible de Lausanne
Exode 12:46 - On la mangera dans une même maison ; vous n’emporterez point de sa chair hors de la maison, et vous n’en briserez aucun os.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Exode 12:46 - It shall be eaten in one house; you shall not take any of the flesh outside the house, and you shall not break any of its bones.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Exode 12. 46 - “It must be eaten inside the house; take none of the meat outside the house. Do not break any of the bones.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Exode 12.46 - In one house shall it be eaten; thou shalt not carry forth ought of the flesh abroad out of the house; neither shall ye break a bone thereof.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Exode 12.46 - Se comerá en una casa, y no llevarás de aquella carne fuera de ella, ni quebraréis hueso suyo.
Bible en latin - Vulgate
Exode 12.46 - in una domo comedetur nec efferetis de carnibus eius foras nec os illius confringetis