Comparateur des traductions bibliques
Exode 12:42

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Exode 12:42 - Cette nuit sera célébrée en l’honneur de l’Éternel, parce qu’il les fit sortir du pays d’Égypte ; cette nuit sera célébrée en l’honneur de l’Éternel par tous les enfants d’Israël et par leurs descendants.

Parole de vie

Exode 12.42 - Quand le Seigneur a fait sortir d’Égypte son peuple, il a veillé toute la nuit. De la même façon, les Israélites veilleront toute la nuit, de génération en génération. En effet, cette nuit-là appartient au Seigneur.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Exode 12. 42 - Cette nuit sera célébrée en l’honneur de l’Éternel, parce qu’il les fit sortir du pays d’Égypte ; cette nuit sera célébrée en l’honneur de l’Éternel par tous les enfants d’Israël et par leurs descendants.

Bible Segond 21

Exode 12: 42 - Ce fut une nuit de veille pour l’Éternel lorsqu’il les fit sortir d’Égypte ; elle sera une nuit de veille en l’honneur de l’Éternel pour tous les Israélites au fil des générations.

Les autres versions

Bible du Semeur

Exode 12:42 - Comme l’Éternel veilla cette nuit-là, pour les faire sortir d’Égypte, cette nuit est réservée à l’Éternel : ce sera une nuit de veille pour les Israélites dans les générations à venir.

Bible en français courant

Exode 12. 42 - De même que le Seigneur veilla cette nuit-là pour faire sortir son peuple d’Égypte, de même, d’âge en âge, les Israélites doivent veiller cette nuit-là, car elle est consacrée au Seigneur.

Bible Annotée

Exode 12,42 - C’est là une nuit à célébrer à l’honneur de l’Éternel parce qu’il les a fait sortir de la terre d’Égypte. Cette nuit-là appartient à l’Éternel, pour être célébrée par tous les fils d’Israël de génération en génération.

Bible Darby

Exode 12, 42 - C’est une nuit à garder pour l’Éternel, parce qu’il les a fait sortir du pays d’Égypte ; -cette nuit-là est à garder pour l’Éternel par tous les fils d’Israël, en leurs générations.

Bible Martin

Exode 12:42 - C’est la nuit qui doit être soigneusement observée à [l’honneur] de l’Éternel, parce qu’[alors] il les retira du pays d’Égypte ; cette même nuit-là est à observer à [l’honneur] de l’Éternel, par tous les enfants d’Israël en leurs âges.

Parole Vivante

Exode 12:42 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Exode 12.42 - C’est une nuit qu’on doit observer en l’honneur de l’Éternel, pour les avoir retirés du pays d’Égypte. Cette nuit-là doit être observée, en l’honneur de l’Éternel, par tous les enfants d’Israël, d’âge en âge.

Grande Bible de Tours

Exode 12:42 - Cette nuit durant laquelle le Seigneur les a tirés de l’Égypte est consacrée au Seigneur, et tous les enfants d’Israël doivent l’observer et l’honorer dans la suite de tous les âges.

Bible Crampon

Exode 12 v 42 - Ce fut une nuit de veille pour Yahweh quand il fit sortir Israël du pays d’Égypte ; cette même nuit sera une veille en l’honneur de Yahweh, pour tous les enfants d’Israël selon leurs générations.

Bible de Sacy

Exode 12. 42 - Cette nuit dans laquelle le Seigneur les a tirés de l’Égypte, doit être consacrée en l’honneur du Seigneur, et tous les enfants d’Israël doivent l’observer et l’honorer dans la suite de tous les âges.

Bible Vigouroux

Exode 12:42 - Cette nuit dans laquelle le Seigneur les a tirés de l’Egypte doit être consacrée en l’honneur du Seigneur, et tous les enfants d’Israël doivent l’observer dans la suite des âges.

Bible de Lausanne

Exode 12:42 - Ce fut une nuit de garde pour l’Éternel, afin de les faire sortir de la terre d’Égypte ; cette nuit-là est à l’Éternel [une nuit] de garde pour tous les fils d’Israël en leurs âges.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Exode 12:42 - It was a night of watching by the Lord, to bring them out of the land of Egypt; so this same night is a night of watching kept to the Lord by all the people of Israel throughout their generations.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Exode 12. 42 - Because the Lord kept vigil that night to bring them out of Egypt, on this night all the Israelites are to keep vigil to honor the Lord for the generations to come.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Exode 12.42 - It is a night to be much observed unto the LORD for bringing them out from the land of Egypt: this is that night of the LORD to be observed of all the children of Israel in their generations.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Exode 12.42 - Es noche de guardar para Jehová, por haberlos sacado en ella de la tierra de Egipto. Esta noche deben guardarla para Jehová todos los hijos de Israel en sus generaciones.

Bible en latin - Vulgate

Exode 12.42 - nox est ista observabilis Domini quando eduxit eos de terra Aegypti hanc observare debent omnes filii Israhel in generationibus suis

Ancien testament en grec - Septante

Exode 12.42 - νυκτὸς προφυλακή ἐστιν τῷ κυρίῳ ὥστε ἐξαγαγεῖν αὐτοὺς ἐκ γῆς Αἰγύπτου ἐκείνη ἡ νὺξ αὕτη προφυλακὴ κυρίῳ ὥστε πᾶσι τοῖς υἱοῖς Ισραηλ εἶναι εἰς γενεὰς αὐτῶν.

Bible en allemand - Schlachter

Exode 12.42 - Darum wird diese Nacht dem HERRN gefeiert, weil er sie aus Ägypten geführt hat. Diese Nacht sollen alle Kinder Israel dem HERRN feiern, auch ihre künftigen Geschlechter.

Nouveau Testament en grec - SBL

Exode 12:42 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV