Comparateur des traductions bibliques
Exode 12:33

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Exode 12:33 - Les Égyptiens pressaient le peuple, et avaient hâte de le renvoyer du pays, car ils disaient : Nous périrons tous.

Parole de vie

Exode 12.33 - Les Égyptiens croient qu’ils vont tous mourir. Alors ils poussent les Israélites à quitter le pays très vite.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Exode 12. 33 - Les Égyptiens pressaient le peuple, et avaient hâte de le renvoyer du pays, car ils disaient : Nous périrons tous.

Bible Segond 21

Exode 12: 33 - Les Égyptiens poussaient le peuple, ils étaient pressés de le renvoyer de leur pays car ils se disaient : « Nous allons tous mourir. »

Les autres versions

Bible du Semeur

Exode 12:33 - Les Égyptiens pressaient le peuple pour qu’il quitte rapidement le pays, car ils disaient : - Nous allons tous mourir !

Bible en français courant

Exode 12. 33 - Les Égyptiens, croyant qu’ils allaient tous mourir, poussèrent les Israélites à quitter rapidement leur pays.

Bible Annotée

Exode 12,33 - Et les Égyptiens pressaient le peuple, se hâtant de le renvoyer du pays, car ils disaient : Nous sommes tous morts !

Bible Darby

Exode 12, 33 - Et les Égyptiens pressaient le peuple, pour le renvoyer du pays en hâte ; car ils disaient : Nous sommes tous morts.

Bible Martin

Exode 12:33 - Et les Égyptiens forçaient le peuple, et se hâtaient de les faire sortir du pays ; car ils disaient : nous sommes tous morts.

Parole Vivante

Exode 12:33 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Exode 12.33 - Et les Égyptiens pressèrent le peuple, pour le faire vite sortir du pays ; car ils disaient : Nous sommes tous morts !

Grande Bible de Tours

Exode 12:33 - Les Égyptiens pressaient aussi le peuple de sortir promptement de leur pays, en disant : Nous mourrons tous.

Bible Crampon

Exode 12 v 33 - Les Égyptiens pressaient vivement le peuple, ayant hâte de le renvoyer du pays, car ils disaient : « Nous sommes tous morts ! »

Bible de Sacy

Exode 12. 33 - Les Égyptiens pressaient aussi le peuple de sortir promptement de leur pays, en disant : Nous mourrons tous.

Bible Vigouroux

Exode 12:33 - Les Egyptiens pressaient aussi le peuple de sortir promptement de leur pays, en disant : Nous mourrons tous.

Bible de Lausanne

Exode 12:33 - Et les Égyptiens pressaient
{Héb. l’Égypte pressait.} énergiquement le peuple pour le renvoyer promptement du pays
{Héb. de la terre.} car ils disaient : Nous sommes tous morts !

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Exode 12:33 - The Egyptians were urgent with the people to send them out of the land in haste. For they said, We shall all be dead.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Exode 12. 33 - The Egyptians urged the people to hurry and leave the country. “For otherwise,” they said, “we will all die!”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Exode 12.33 - And the Egyptians were urgent upon the people, that they might send them out of the land in haste; for they said, We be all dead men.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Exode 12.33 - Y los egipcios apremiaban al pueblo, dándose prisa a echarlos de la tierra; porque decían: Todos somos muertos.

Bible en latin - Vulgate

Exode 12.33 - urguebantque Aegyptii populum de terra exire velociter dicentes omnes moriemur

Ancien testament en grec - Septante

Exode 12.33 - καὶ κατεβιάζοντο οἱ Αἰγύπτιοι τὸν λαὸν σπουδῇ ἐκβαλεῖν αὐτοὺς ἐκ τῆς γῆς εἶπαν γὰρ ὅτι πάντες ἡμεῖς ἀποθνῄσκομεν.

Bible en allemand - Schlachter

Exode 12.33 - Und die Ägypter drangen sehr in das Volk, daß sie dasselbe eilends aus dem Lande trieben; denn sie sprachen: Wir sind alle des Todes!

Nouveau Testament en grec - SBL

Exode 12:33 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV